Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Prośby o pomoc tłumaczeniu

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
Alek70
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 438
Dołączył(a): 18.03.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) Alek70 » 26.03.2020 19:59

Magda O. napisał(a):Mam prośbę: chcę napisać wiadomość do znajomej Chorwatki u której byliśmy parę razy, zapytać, co u nich, jak się trzymają w tym trudnym czasie, jak mama ( starsza pani - zapytać, czy zdrowa), na koniec życzyć zdrowia. Mógłby mi ktoś pomóc sklecić taką krótką wiadomość?

Wiadomość musisz sama zredagować.
Po prostu napisz wszystko o co chcesz zapytać itd. wklej tutaj i poproś o przetłumaczenie.
nowotarżanin
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 1108
Dołączył(a): 21.12.2014

Nieprzeczytany postnapisał(a) nowotarżanin » 27.03.2020 12:26

Proszę o pomoc w tłumaczeniu:
Witaj Ivo,
jaka sytuacja u Was,czy wszyscy zdrowi? Dostępne w Polsce informacje mówią, że na szczęście w Waszym rejonie jeszcze koronawirus nie rozprzestrzenia się tak jak u nas. My siedzimy w domu i nie pracujemy bo wprowadzono dość duże ograniczenia, mam nadzieję, że zagrożenie minie i spotkamy się w zaplanowanym terminie. Jak u Was przewidują okres urlopowy, czy granice będą otwarte? Pozdrawiamy i życzymy zdrowia dla Ciebie i całej rodziny.
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3656
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 27.03.2020 13:05

nowotarżanin napisał(a):Proszę o pomoc w tłumaczeniu:
Witaj Ivo,
jaka sytuacja u Was,czy wszyscy zdrowi? Dostępne w Polsce informacje mówią, że na szczęście w Waszym rejonie jeszcze koronawirus nie rozprzestrzenia się tak jak u nas. My siedzimy w domu i nie pracujemy bo wprowadzono dość duże ograniczenia, mam nadzieję, że zagrożenie minie i spotkamy się w zaplanowanym terminie. Jak u Was przewidują okres urlopowy, czy granice będą otwarte? Pozdrawiamy i życzymy zdrowia dla Ciebie i całej rodziny.


Pozdrav Ivo,
kakva je kod Vas situacija, jeste li svi zdravi? Dostupne informacije govore, da na sreću u Vašem području koronavirus ne širi se tako kao kod nas. Mi sjedimo doma i ne radimo jer su uvedena velika ograničenja, nadam se, da će opasnost proći i vidimo se u planiranom terminu. Kako kod Vas predviđaju period godišnjih odmora, da li će granice biti otvorene? Pozdravljamo i želimo zdravlja za tebe i cjeloj obitelji.
nowotarżanin
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 1108
Dołączył(a): 21.12.2014

Nieprzeczytany postnapisał(a) nowotarżanin » 27.03.2020 13:09

Dziękuję Mirko :D :papa:
grga
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 133
Dołączył(a): 13.05.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) grga » 21.04.2020 19:34

Dobry wieczór, mam prośbę o przetłumaczenie:

"Zarezerwowałem u Ciebie apartament od... do..., numer rezerwacji ...
Mam nadzieję że do początku czerwca wyjaśni się sprawa z zamkniętymi granicami z powodu koronawirusa.
Jeżeli będą jakieś nowe wiadomości proszę o szybką informację.
Do zobaczenia"

Z góry serdecznie dziękuję
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3656
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 22.04.2020 06:20

grga napisał(a):Dobry wieczór, mam prośbę o przetłumaczenie:

"Zarezerwowałem u Ciebie apartament od... do..., numer rezerwacji ...
Mam nadzieję że do początku czerwca wyjaśni się sprawa z zamkniętymi granicami z powodu koronawirusa.
Jeżeli będą jakieś nowe wiadomości proszę o szybką informację.
Do zobaczenia"

Z góry serdecznie dziękuję


Rezervirao sam kod Vas apartman od...do..., broj rezervacije...
Nadam se, da će se do poćetka lipnja riješiti pitanje zatvorenih granica zbog koronavirusa.
Ako bude nekih novih vijesti, molim za hitnu informaciju.
Do viđenja,
Alek70
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 438
Dołączył(a): 18.03.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) Alek70 » 08.05.2020 22:08

Proszę o przetłumaczenie i z góry dziękuję.
Witaj
Do wyjazdu jeszcze trochę czasu zostało, ale chciałbym zapytać czy w związku z koronawirusem i np. brakiem możliwości przyjazdu w zarezerwowanym terminie, można będzie przełożyć rezerwację na inny termin, czy zostanie ona anulowana, a zaliczka zostanie zwrócona?
Jakie planujecie rozwiązania w związku z Covid 19 ?
Pozdrawiam
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3656
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 09.05.2020 06:19

Alek70 napisał(a):Proszę o przetłumaczenie i z góry dziękuję.
Witaj
Do wyjazdu jeszcze trochę czasu zostało, ale chciałbym zapytać czy w związku z koronawirusem i np. brakiem możliwości przyjazdu w zarezerwowanym terminie, można będzie przełożyć rezerwację na inny termin, czy zostanie ona anulowana, a zaliczka zostanie zwrócona?
Jakie planujecie rozwiązania w związku z Covid 19 ?
Pozdrawiam


Pozdravljam,
Do odlaska ostalo još malo vremena, pa sam htjeo pitati u svezi s koronavirusom i na primjer nemogućnosti dolaska u rezerviranom terminu, moći će se prebaciti rezervacija na drugi termin ili će biti poništena a predujam će biti vračen?
Kako planirate rješenje u svezi s Covid 19?
Pozdrav,
yanek37
Cromaniak
Posty: 675
Dołączył(a): 13.10.2017

Nieprzeczytany postnapisał(a) yanek37 » 04.06.2020 15:18

Witam,
Proszę o przetłumaczenie poniższego..
Witaj,
Co u Ciebie słychać. Jak zdrowie Twoje i Twojej rodziny.
Czy można jednak do Ciebie w lipcu przyjechać ?
Jest wolny ten apartament na dole ?
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3656
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 04.06.2020 15:48

yanek37 napisał(a):Witam,
Proszę o przetłumaczenie poniższego..
Witaj,
Co u Ciebie słychać. Jak zdrowie Twoje i Twojej rodziny.
Czy można jednak do Ciebie w lipcu przyjechać ?
Jest wolny ten apartament na dole ?


Pozdravljam,
Što ima novo kod tebe. Kako je tvoje zdravlje i zdravlje tvoje obitelji?
Može li se kod tebe doći u srpnju?
Ja li slobodan onaj apartman dole?
yanek37
Cromaniak
Posty: 675
Dołączył(a): 13.10.2017

Nieprzeczytany postnapisał(a) yanek37 » 04.06.2020 16:02

mirko napisał(a):
yanek37 napisał(a):Witam,
Proszę o przetłumaczenie poniższego..
Witaj,
Co u Ciebie słychać. Jak zdrowie Twoje i Twojej rodziny.
Czy można jednak do Ciebie w lipcu przyjechać ?
Jest wolny ten apartament na dole ?


Pozdravljam,
Što ima novo kod tebe. Kako je tvoje zdravlje i zdravlje tvoje obitelji?
Može li se kod tebe doći u srpnju?
Ja li slobodan onaj apartman dole?

Bardzo dziękuję...
Pozdrawiam..
grga
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 133
Dołączył(a): 13.05.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) grga » 23.06.2020 08:04

Proszę o przetłumaczenie:

Dzień dobry
Jesteśmy zmuszenie odwołać rezerwację numer...
Kolega nie dostał urlopu w pracy, bardzo przepraszamy.

Do zobaczenia
karin74
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2420
Dołączył(a): 27.07.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) karin74 » 23.06.2020 08:12

Bardzo proszę o przetlumaczenie.
Droga Ksenija. Ze względu na pandemie koronawirusa i to ze mieszkamy w rejonie z dużym wzrostem zakazeniem chcieliśmy sie dowiedzieć czy jest możliwość rezygnacji lub przełożenia naszego pobytu na rok 2021 też w tym okresie.
Pozdrawiam
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3656
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 23.06.2020 09:38

karin74 napisał(a):Bardzo proszę o przetlumaczenie.
Droga Ksenija. Ze względu na pandemie koronawirusa i to ze mieszkamy w rejonie z dużym wzrostem zakazeniem chcieliśmy sie dowiedzieć czy jest możliwość rezygnacji lub przełożenia naszego pobytu na rok 2021 też w tym okresie.
Pozdrawiam


Draga Ksenija,
U svezi pandemije koronavirusa i zato što stanujemo u podrućju sa velikim porastom zaraženih, htjeli smo znati je li postoji mogučnost odustanka ili odgode našeg dolaska na 2021 godinu, također u tome terminu.

Pozdravljam
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3656
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 23.06.2020 09:44

grga napisał(a):Proszę o przetłumaczenie:

Dzień dobry
Jesteśmy zmuszenie odwołać rezerwację numer...
Kolega nie dostał urlopu w pracy, bardzo przepraszamy.

Do zobaczenia


Dobar dan,
Primorani smo odkazati rezervaciju br.
Kolega nije dobio godišnji odmor na poslu, jako nam je žao.

Doviđenja
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka



cron
Prośby o pomoc tłumaczeniu - strona 280
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone