Chorwacja Online..........odkryj Chorwację na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków

Prośby o pomoc tłumaczeniu

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
Madzik13
Turysta
Posty: 9
Dołączył(a): 25.11.2005
Prośby o pomoc tłumaczeniu

Nieprzeczytany postnapisał(a) Madzik13 » 02.12.2005 00:13

slika bude kad neđem neku sliku pa je skeniram u kompjuter
josko
Podróżnik
Posty: 28
Dołączył(a): 21.11.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) josko » 02.12.2005 00:47

TLUMACZENIE
"zdjecie bedzie kiedy znajde jakies zdjecie i je skanuje na komputer"
Madzik13
Turysta
Posty: 9
Dołączył(a): 25.11.2005
dziekuję

Nieprzeczytany postnapisał(a) Madzik13 » 02.12.2005 01:28

dziekuję bardzo bardzo:*::**:
admin2
Globtroter
Posty: 54
Dołączył(a): 19.11.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) admin2 » 04.12.2005 11:32

Proszę wszelkie prośby o tłumaczenia dolączać do tego wątku
a nie zakładać nowe kolejne.


Admin2
Astrona
Prośby o pomoc tłumaczeniu

Nieprzeczytany postnapisał(a) Astrona » 05.12.2005 14:47

Poproszę o treść świątecznych życzeń, po chorwacku
Myślę że byłyby miłym prezentem dla znajomych u których spędzamy letnie wakacje.
Z góry dziękuję.
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4521
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 05.12.2005 16:21

Astrona napisał(a):Poproszę o treść świątecznych życzeń, po chorwacku
Myślę że byłyby miłym prezentem dla znajomych u których spędzamy letnie wakacje.
Z góry dziękuję.

Hej Astrona!
W Akademii pisaliśmy życzenia... Zapraszam... :)

Tu:
forum/viewtopic.php?p=113826#113826
forum/viewtopic.php?p=113876#113876
forum/viewtopic.php?p=113906#113906

Pozdrav
Jola
owieczek87
Autostopowicz
Posty: 1
Dołączył(a): 24.01.2006
Prośby o pomoc tłumaczeniu

Nieprzeczytany postnapisał(a) owieczek87 » 24.01.2006 17:50

czesc, hej mozesz mi przetlumaczyc to zdanko??

"ne zajebavaj me, Ti si kurac. "

Z gory serdecznie dziekuje... buzka ;*
Slavomir
Podróżnik
Posty: 16
Dołączył(a): 24.02.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Slavomir » 24.02.2006 18:46

Proszę uniżenie o przetłumaczenie poniższego tekstu:

Molim Vas prilikom uplate navedite da je to poklon za mene kako bi izbjegao
duplo plaćanje poreza i molim Vas pošaljite mi obavijest o uplati.
Zahvaljujem i pozdravljem.

Połowę z tego rozumiem, ale tu chodzi o kasę i lepiej wiedzieć dokładnie.
Dziękuję. :roll:
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4521
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 24.02.2006 19:13

Slavomir napisał(a): Molim Vas prilikom uplate navedite da je to poklon za mene kako bi izbjegao
duplo plaćanje poreza i molim Vas pošaljite mi obavijest o uplati.
Zahvaljujem i pozdravljem.

Według mnie jest to tak:

Proszę Was, abyście przy okazji wpłaty wspomnieli (wymienili), że jest to prezent dla mnie, tak żebym uniknął podwójnego płacenia podatku i proszę Was (Ciebie) - przyślijcie mi zawiadomienie o wpłacie.
Dziękuję i pozdrawiam.

Pozdrav :)
Jola
Slavomir
Podróżnik
Posty: 16
Dołączył(a): 24.02.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Slavomir » 24.02.2006 19:51

Wielkie dzięki!!!! :D
Kristov
Podróżnik
Posty: 22
Dołączył(a): 17.03.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Kristov » 17.03.2006 17:09

Bok!"ne zajebavaj me, Ti si kurac. "

jest to przekleńtwo, można tak przetłumaczyć: " nie wku...aj mnie, jestes ch.."
coś koło tego.

Pozdrav :D
beniu11
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 193
Dołączył(a): 06.08.2005
Proszę o pomoc w tłumaczeniu.

Nieprzeczytany postnapisał(a) beniu11 » 10.05.2006 22:37

Czy może mi ktoś z formułowiczów znający chorwacki przetłumaczyć jedno zdanie? " potwierdzam nasz przyjazd w dniu 18 czerwca w późnych godzinach popołudniowych" Z góry wielkie dzięki :)
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4521
Dołączył(a): 02.12.2004
Re: Proszę o pomoc w tłumaczeniu.

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 10.05.2006 23:57

beniu11 napisał(a):" potwierdzam nasz przyjazd w dniu 18 czerwca w późnych godzinach popołudniowych"

Ja bym napisała tak... :oops:
"Potvrđujem naš dolazak 18. lipnja u kasne popodne sate."

Albo ewentualnie...
"Mi sigurno ćemo doći 18. lipnja u kasne popodne sate."
Dosłownie: "my na pewno przyjedziemy... :)

Może ktoś jeszcze pomoże?... :D

Pozdrav
Jola
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3361
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 11.05.2006 08:04

popołudniowych=popodnevne
pierwsza wersja lepsza
beniu11
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 193
Dołączył(a): 06.08.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) beniu11 » 11.05.2006 08:27

Wielkie dzięki :lol:
Następna strona

Powrót do Kultura Chorwacka



cron
Prośby o pomoc tłumaczeniu
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Serwis Cro.pl Chorwacja Online wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja serwisu Cro.pl Chorwacja Online nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

chorwacja online - cro.pl 1999-2019