Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Prośby o pomoc tłumaczeniu

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
Aneta.K
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2420
Dołączył(a): 11.05.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Aneta.K » 14.06.2012 13:14

Proszę o przestłumaczenie: :)

"Bardzo dziękuję za szybką odpowiedź. Jestem zainteresowana rezerwacją apartamentu. Mam tylko kilka pytań: Na którym piętrze znajduje się apartament ? Czy parking znajduje się przy domu? Jeśli nie sprawiałoby to problemu prosiłabym o przysłanie kilku dodatkowych fotek apartamentu i domu.
Pozdrawiam."

Dziękuje :)
Ostatnio edytowano 14.06.2012 20:58 przez Aneta.K, łącznie edytowano 1 raz
onka37
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 240
Dołączył(a): 06.06.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) onka37 » 14.06.2012 18:48

Witam! bardzo proszę o przetłumaczenie tekstu (troszkę zaspałam bo sobota blisko i nie wiem czy Kasia tu często zagląda a jeżeli tak to może jeszcze dzis udałoby się wysłać maila)
Chciałabym potiwierdzić przyjazd do Chorwacji 16 czerwca w sobotę . Przylatujemy z Polski - lot Kraków Dubrovnik . godzina przylotu to 13.30
Czy zgodnie z wcześniejszymi ustaleniami możemy liczyć na transwer z lotniska do Państwa apartamentów? Proszę o podanie numeru telefonu kontaktowego w razie gdyby były jakieś problemy ze spotkaniem się. Mój nr telefonu to...
Pozdrawiam i do zobaczenia
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 14.06.2012 21:46

Aneta.K napisał(a):"Bardzo dziękuję za szybką odpowiedź. Jestem zainteresowana rezerwacją apartamentu. Mam tylko kilka pytań: Na którym piętrze znajduje się apartament ? Czy parking znajduje się przy domu? Jeśli nie sprawiałoby to problemu prosiłabym o przysłanie kilku dodatkowych fotek apartamentu i domu.
Pozdrawiam."
Hvala na brzom odgovoru. Rezrervirali bismo apartman, ali imamo još par pitanja: na kojem je katu? Je li parking odmah ispred kuće? Ako nije problem, pošaljite molim par dodatnih slika apartmana i kuće.
Lijep pozdrav
onka37 napisał(a):Chciałabym potiwierdzić przyjazd do Chorwacji 16 czerwca w sobotę . Przylatujemy z Polski - lot Kraków Dubrovnik . godzina przylotu to 13.30.
Czy zgodnie z wcześniejszymi ustaleniami możemy liczyć na transwer z lotniska do Państwa apartamentów? Proszę o podanie numeru telefonu kontaktowego w razie gdyby były jakieś problemy ze spotkaniem się. Mój nr telefonu to...
Pozdrawiam i do zobaczenia
Potvrđujem naš dolazak 16 lipnja u subotu. Dolazimo avionom iz Poljske (let Krakov - Dubrovnik); vrijeme sljetanja 13.30. Važi li naš dogovor o transferu iz zračne luke? Molim za neki telefonski kontakt broj za svaki slučaj. Moj mobilni broj je.......
Lijep pozdrav i vidimo se
onka37
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 240
Dołączył(a): 06.06.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) onka37 » 14.06.2012 21:50

Bardzo dziękuję za szybką pomoc! :D :D
onka37
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 240
Dołączył(a): 06.06.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) onka37 » 14.06.2012 21:56

I jeszcze pytanie
jeżeli mam takie nr telefonów
Tel: 00385(0)20 487...
Mob: 00385(0)91 595 6...
to który to komórkowy? i czy dzwoniąc z chorwacji już wykręcam te zera? i co znaczy to zero w nawiasie?
uśmiecham sie....
*kasia*
Odkrywca
Avatar użytkownika
Posty: 96
Dołączył(a): 19.06.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) *kasia* » 14.06.2012 21:59

Witam
A czy mogłabym poprosić o przetłumaczenie mojego tekstu, znajduje się na poprzedniej stronie jako ostatni. Bardzo dziękuję.
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 14.06.2012 22:40

onka37 napisał(a):I jeszcze pytanie
jeżeli mam takie nr telefonów
Tel: 00385(0)20 487...
Mob: 00385(0)91 595 6...
to który to komórkowy? i czy dzwoniąc z chorwacji już wykręcam te zera? i co znaczy to zero w nawiasie?
uśmiecham sie....
Z pl telefonu wybierasz bez zer w nawiasach. Tel. komórkowy to ten drugi (mob.)
*kasia* napisał(a):"Moja droga
Przepraszam że dawno się nie odzywałam, ale cały czas pamiętam i myślę.
U nas wszystko w porządku, my pracujemy, Ania rośnie, rozrabia. Ma już prawie 2,5 roku więc już dużo mówi i prawie cały czas.
Tęsknimy za Tobą bardzo i chcieliśmy w tym roku odwiedzić Cię ale nie mogę tego obiecać. Wszystko zależy jak się finanse ułożą i czy ewentualnie babcia zajmie się Anią w tym czasie. Jest jeszcze za mała na taki wyjazd, nie usiedzi tyle czasu w aucie, na miejscu też ciężko byłoby ją upilnować. Jest strasznie ciekawska i wszystko co nowe bardzo ją interesuje.
Bardzo często przeglądam wszystkie zdjęcia z pobytów u Ciebie, wspominam te wszystkie chwile i tęsknię za nimi bardzo. Szkoda że tyle kilometrów nas dzieli.
Kochamy Cię i całujemy, również Anę i jej rodzinę.
Kasia"

Draga, oprosti što se nisam javljala... ali vjeruj mi da stalno mislim na Tebe. Kod nas sve u redu. Mi radimo, Ania raste i nestašna je. Skoro su joj 2,5 godine, dakle govori puno i bez prestanka. Čeznemo i jako želimo doći ali ne mogu ništa obećati. Sve ovisi o financijama i o tome, hoće li se Anina baka brinuti o njoj za to vrijeme. Premala je za toliko putovanje. Neće izdržati ... ne može ona sjediti na mjestu toliko vremena. A i teško bilo bi je čuvati tako kod Tebe. Često pregledavam slike i prisjećam se kako nam je bilo lijepo kod Tebe. Nedostaje nam sve to. Šteta da nas dijele toliki kilometri.
Volimo te puno, ljubimo i Tebe i Anu zajedno s obitelji.
*kasia*
Odkrywca
Avatar użytkownika
Posty: 96
Dołączył(a): 19.06.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) *kasia* » 15.06.2012 16:11

Bardzo dziękuję i jeśli to nie problem poproszę teraz w drugą stronę.
"Tako mi je drago da si se sjetila mene i znam da misliš,isto kao ja na vas.Ja sam primila fotku od male Anie,ali neznam je samli odgovorila.Vrijeme brzo prolazi pa se nekad zaboravim.Točno da je predalek put za nju,pa nije lako,a i more ovdje za nju još ne odgovara.
Ja za sada imam slobodan onaj manji apartman dolje i veću sobu na katu od 7.07.-- 30.07.
Draga moja kasia ja sam sama pa mi je malo teško.Kako ste mi vi od zdravlja što je najvažnije a sve drugo neka ide po svome.
Čujemo se i nadam se da ćemo se vidjet,a sada primite puno pozdrava"
Aneta.K
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2420
Dołączył(a): 11.05.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Aneta.K » 15.06.2012 18:45

Znowu proszę : :)

"Witam .
Mamy u Państwa zarezerwowany apartament od....do......Niestety z powodów zdrowotnych (choroby męża ) nie będziemy mogli do Państwa przyjechać :(. Jest Nam przykro z tego powodu bo bardzo cieszyliśmy się na wypoczynek u Was. Mamy nadzieje że może w przyszłym roku uda Nam się u Was wypocząć.
Pozdrawiamy"
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 15.06.2012 21:20

*kasia* napisał(a):"Tako mi je drago da si se sjetila mene i znam da misliš,isto kao ja na vas.Ja sam primila fotku od male Anie,ali neznam je samli odgovorila.Vrijeme brzo prolazi pa se nekad zaboravim.Točno da je predalek put za nju,pa nije lako,a i more ovdje za nju još ne odgovara.
Ja za sada imam slobodan onaj manji apartman dolje i veću sobu na katu od 7.07.-- 30.07.
Draga moja kasia ja sam sama pa mi je malo teško.Kako ste mi vi od zdravlja što je najvažnije a sve drugo neka ide po svome.
Čujemo se i nadam se da ćemo se vidjet,a sada primite puno pozdrava"

Cieszę się, że o mnie pamiętasz i wiem, że myślisz. Dostałam zdjęcie Ani, ale nie wiem już , czy odpowiedziałam na tę wiadomość. Czas tak szybko biegnie, że zdarza mi się zapominać. Racja, że dla Małej to zbyt daleka podróż, więc to wszystko nie łatwe a i tutejsze morze jeszcze nie dla niej. Na teraz mam wolny ten mniejszy apartament na dole i większy pokój na piętrze od 7.07. do 30.07. Droga Kasiu, jestem sama, więc mi trochę ciężko. Jak wasze zdrowie? Zdrowie najważniejsze; cała reszta jakoś się ułoży. Do usłyszenia i mam nadzieję do zobaczenia. Serdeczne pozdrowienia.
Aneta.K napisał(a): "Witam .
Mamy u Państwa zarezerwowany apartament od....do......Niestety z powodów zdrowotnych (choroby męża ) nie będziemy mogli do Państwa przyjechać :(. Jest Nam przykro z tego powodu bo bardzo cieszyliśmy się na wypoczynek u Was. Mamy nadzieje że może w przyszłym roku uda Nam się u Was wypocząć.
Pozdrawiamy"

Poštovani, rezervirali smo kod Vas apartman od .. do ...Nažalost zbog lošeg zdravstvenog stanja mog supruga ne možemo doći. Jako nam je žao, jer smo se puno radovali ljetovanju kod Vas. Nadamo se da možda iduće godine uspijemo doći.
Lijep pozdrav
Aneta.K
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2420
Dołączył(a): 11.05.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Aneta.K » 16.06.2012 07:50

_Ewa_ napisał(a):Kasiu G.B :)

jeszcze nigdy nie musiałam korzystać z Twoich "usług", ale czasem przeglądam ten temat, no i śledzę forum w innych wątkach i muszę Ci powiedzieć, że podziwiam Cię, szanuję i kłaniam Ci się nisko za Twoją bezinteresowną chęć niesienia pomocy! :)
Mało dziś (niestety) takich Ludzi, tym bardziej fajnie widzieć, że gdzieś są ;)

Pozdrawiam Cię serdecznie i życzę wszystkiego dobrego! :)


Zgadzam sie z Tobą Ewo :)
Dobrze że jest Ktoś taki jak Kasia ,bo jakbyśmy np. wysyłali to co nam przetłumaczy "wujek google" to Chorwaci już napewno by nam nie odpisali :wink:
Pozdrawiam i dziękuję :)
Aneta.K
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2420
Dołączył(a): 11.05.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Aneta.K » 16.06.2012 14:33

To ja znowu poprosiłabym o przetłumaczenie :oops:

"Mam tylko pytanie : jak wygląda sprawa z wpłaconą zaliczką? Czy zostanie ona zwrócona ?"
Pozdrawiam.
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 16.06.2012 15:08

Aneta.K napisał(a):"Mam tylko pytanie : jak wygląda sprawa z wpłaconą zaliczką? Czy zostanie ona zwrócona ?"
Pozdrawiam.

Imam samo jedno pitanje: što će biti sa predujmom koji sam uplatila? Postoji li mogućnost da dobijem povratak uplaćenog novca?
Aneta.K
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2420
Dołączył(a): 11.05.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Aneta.K » 16.06.2012 15:18

Dziękuję :oops:
Jacek 206
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2822
Dołączył(a): 30.04.2007

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jacek 206 » 24.06.2012 00:27

Bardzo proszę o przetłumaczenie paru zdań.

Dziękuję za szybką odpowiedź, znajomi chcą przyjechać, ale ich urlop stoi pod znakiem zapytania, okaże się dopiero 2 dni przed wyjazdem.
Prosimy o rezerwację tych samych miejsc.
Pozdrawiamy.

Tak jedziemy na 2 samochody do zobaczenia w niedzielę rano.
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka



cron
Prośby o pomoc tłumaczeniu - strona 174
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone