Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Prośba do Kasi o pomoc

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 17.03.2011 22:16

wasze - vaše
u was - kod vas

tutaj pomoże i wikipedia...osobne zamjenice

A czy zaglądałeś do on line słownika, który Ci poleciłam Hrvatski jezični portal?
Przyjrzyj mu się uważnie.. znajdziesz w nim odmiany; co prawda jeszcze nie wszystkich części mowy (póki co dla zaimków osobowych nie ma) , ale to się, miejmy nadzieję, zmieni......
Jeśli masz problem, by się w nim odnaleźć, daj znać , pomogę.

Pozdrawiam
Ostatnio edytowano 17.03.2011 22:28 przez Katarzyna Głydziak Bojić, łącznie edytowano 2 razy
slawekewa
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 364
Dołączył(a): 07.05.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) slawekewa » 17.03.2011 22:26

Bardzo tobie dziekuję :)
slawekewa
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 364
Dołączył(a): 07.05.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) slawekewa » 17.03.2011 22:28

Skleiłem parę zdań, ale trochę się wstydzę przed takim nauczycielem?
Mogę?
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 17.03.2011 22:29

..i nie zdąrzyłam dopisać na górze.....
tu wrzucam w nowy post, byś zobaczył od razu....

tu gramatyka (i nie tylko).. fajny projekcik, który będzie się chyba rozrastał..

Wrzucaj tekścik, bez żenady! Jak się nie przewrócisz, to się nie nauczysz. :wink:

Pozdrawiam
slawekewa
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 364
Dołączył(a): 07.05.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) slawekewa » 17.03.2011 22:37

OK.

Bok Marko
Ćto kad vas sluśati?
Kako vaśe zdravlje, tvoi i Lilijanu?
Nam vrlo ćeznutao za vama i za Slatine.
Nażalost u ovoj godinu naś odmor biti u naśej kući.
Evy roditelji su bolesne i trażio ćuvati.
Otac ima 80 godina a majka 76 .
Osim toga Maciej ima ispit u srpanju na visośkole.
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 17.03.2011 22:53

slawekewa napisał(a):OK.
Bok Marko
Ćto kad vas sluśati?
Kako vaśe zdravlje, tvoi i Lilijanu?
Nam vrlo ćeznutao za vama i za Slatine.
Nażalost u ovoj godinu naś odmor biti u naśej kući.
Evy roditelji su bolesne i trażio ćuvati.
Otac ima 80 godina a majka 76 .
Osim toga Maciej ima ispit u srpanju na visośkole.


Zrobimy tak: teraz poprawię, a jutro omówię i podrzucę info, jakim zagadnieniom gramatycznym trzeba się będzie przyjrzeć bliżej. Może być?

Bok Marko,
Što ima kod Vas? Kako Vaše zdravlje (Tvoje i Liljanino)? Čeznemo za Vama i Slatinama. Nažalost ove godine odmor provodimo kod kuće. Ewini roditelji su bolesni i trebamo se pobrinuti o njima. Ocu je 80 , a majci 76 godina. Osim toga u srpnju je Macieju prijemni ispit za fakultet.
Lijep pozdrav
slawekewa
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 364
Dołączył(a): 07.05.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) slawekewa » 17.03.2011 22:58

ok. ale to nie koniec cd.
Vrlo htio bih vas posjetiti ispod konac kolovoz, ali ne znam ili ovo mi se napravi.
:oops: :lol:
slawekewa
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 364
Dołączył(a): 07.05.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) slawekewa » 17.03.2011 23:00

Kurcze
Jak czytam twoją poprawę to wydaje mi się to takie oczywiste.
Tępy człowiek jest ja stara piła.
Pozdrawiam 8O
slawekewa
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 364
Dołączył(a): 07.05.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) slawekewa » 17.03.2011 23:15

Ja sam loś, ale chyba :
Lośam, śto żivot danas to je samo rad,rad,rad.
Neśto ovda je bolesne.
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 18.03.2011 00:30

slawekewa napisał(a):ok. ale to nie koniec cd.
Vrlo htio bih vas posjetiti ispod konac kolovoz, ali ne znam ili ovo mi se napravi.
:oops: :lol:


Vrlo rado bih Vas posjetio krajem kolovoza, ali ne znam hoću li uspijeti.

slawekewa napisał(a):Ja sam loś, ale chyba :
Lośam, śto żivot danas to je samo rad,rad,rad.
Neśto ovda je bolesne.


Nie wiem, czy dobrze zrozumiałam.. jeśli to miało znaczyć: "Jestem zły (złoszczę się), że życie to tylko praca... To jest chore", to powinno to wyglądać tak:
Ljutim se ( lub Nervira me )što je život samo rad i ništa više. To je bolesno.
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 18.03.2011 18:24

Zaczynamy od dodania chorwackiej klawiatury i j.chorwackiego na Twoim kompie tu w ostatnim poście namiary na instruktarz (bo mam wrażenie, że jeszcze tego nie zrobiłeś).

A teraz zagadnienia gramatyczne, którymi trzeba się będzie zająć (póki co tylko w zarysie, raczej sygnalizuję, niż omawiam i liczę, że dasz znać, co trzeba będzie rozwinąć, w czym Ci pomóc):

1. odnosni pridjevi (czyli przymiotniki dzierżawcze)
Przymiotniki, które jak sama nazwa wskazuje, na coś lub kogoś / do czegoś lub kogoś się odnoszą
Nie będziemy rozprawiać o wszystkich typach tych przymiotników, ale zajmiemy się tym, co "wypłynęło" w Twiom tekście.

przymiotniki odpowiadające na pytanie: czyj? czyja? czyje? (posvojni pridjevi)
Lilijana - Lilijanina kćerka, Lilijanin sin, Lilijanino dvorište
Marko - Markov Trg, Markova supruga, Markovo dijete


Podobne zjawisko występuje w polszczyźnie, choć we współczesnym języku rzadko się z tym spotykamy (archaizm, lub wypowiedź nacechowana; ciągle jeszcze obecne na wsiach), ale w staropolszczyźnie norma ...
babcina sukienka, babcin(y) pies, babcine podwórko
Borynowa chałupa, Borynowy parobek, Borynowe pastwisko

2. Widzę, że masz problemy ze zgodnością ( czasem przypadka, czasem rodzaju, czasem liczby). Musisz zwracać na to większą uwagę.

np.:
jeśli zdravlje to tvoje (nie tvoi- taka forma zresztą w ogóle w j.chorwackim nie istnieje)

roditelji su bolesni (nie bolesne; žene su bolesne)

nešto je bolesno (nie bolesne)

Jeśli tylko będziesz bardziej uważny, zobaczysz, że to nie sprawi Ci wielkiej trudności, ponieważ bardzo często końcówki są podobne jak w j.polskim.

Rzeczownik (w tym i wzory odmian)
Przymiotnik
Czasownik
Zaimki

Naturalnie możesz przechodzić z artykułu na artykuł, by dochodzić do wzorów odmian. Tylko powoli, nie wszystko naraz, bo co za dużo to niezdrowo. :) Pomogę, tylko dawaj znać ; jak weźmiesz "temat" (czyli jakiś wzór odmiany) na warsztat, będziemy ćwiczyć.

Może "na rozgrzewkę" takie ćwiczonko
(zaimki dzierżawcze)
Przetłumacz proszę na j.chorawcki:
- moja mama
- twój ojciec
- ich pies
- nasz samochód
- wasze ksiązki
- jego żona
- nasze krzesła
- mój dom
- twoi rodzice
- jej zabawka
- moje koty
- nasi sąsiedzi


3. Robisz tzw. "kalki" z j.polskiego.
np.: Što kod vas slušati?
co miało znaczyć : Co u was słychać?
Jak już wiesz, nie zawsze ten numer przechodzi (a właściwie przechodzi niezmiernie rzadko), że kiedy każdy wyraz z pl zdania po kolei przetłumaczysz na hr, to uzyskasz hr zdanie....
Tego nawyku trzeba się pozbyć i to jak najprędzej, bo jest szkodliwy.
Wiem, że teraz to trudne, bo dopiero "raczkujesz", ale próbuj wypowiedź budować od razu po chorwacku (a nie tłumaczyć z polskiego). W ten sposób masz mniejsze szanse na "kalki". Z czasem będzie przychodziło Ci to coraz łatwiej (im więcej czytasz po chorwacku, tym lepiej przyswajasz chorwackie konstrukcje; podczas czytania one same wchodzą Ci do głowy; to samo dotyczy słuchania żywego języka).
To tyle na teraz, co przyszło mi do głowy...

Pravopis Gramatika Jezik może i to się przyda

tu do zassania
http://www.scribd.com/doc/27175104/Hrva ... atika-Barić-Lončarić-Malić-Pavešić-Peti-Zečević-i-Znika-1997

Hrvatska gramatika Barić Lončarić Malić Pavešić Peti Zečević i Znika

nie nowe, ale lepszy rydz niż nic
Pozdrawiam
Ostatnio edytowano 21.03.2011 00:37 przez Katarzyna Głydziak Bojić, łącznie edytowano 1 raz
slawekewa
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 364
Dołączył(a): 07.05.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) slawekewa » 20.03.2011 12:03

Przetłumacz proszę na j.chorawcki:
- moja mama
- twój ojciec
- ich pies
- nasz samochód
- wasze ksiązki
- jego żona
- nasze krzesła
- mój dom
- twoi rodzice
- jej zabawka
- moje koty
- nasi sąsiedzi


.moja majka
.tvoj otac
.njihov pas
.naśa vozila
.vaśe knjigi
.njegov źena
.naśe stolice
.moja kuća
.tvoje roditelji
.njen igraćka
.moje maćke
.naśe susjedi
Cześć Kasia
Musiałem sobie to wszystko poukładać,oraz dojrzeć gdzie jest właściwa droga.Pokazałaś mi kierunki.Kupiłem kurs chorwackiego, gdzie są w podstawowym zakresie z polskim tłumaczeniem, czasy,zaimki liczebniki,odmiany,tworzenie liczb mnogich.W tym zakresie muszę to poznać aby mieć podstawy do czegokolwiek dalej.
Bardzo lubię tego typu rozgrzewki.

Ale mam pytanie , przeglądając książkę mam wątpliwość czy to zdanie i tak tłumaczone jest poprawne.
KUPILI NOWE MIESZKANIE,ALE TAMTO BYŁO LEPSZE

Kupili su ovaj stan ali onaj stan tamo je bio bolji.

Czy wszystko jest tu ok?
Pozdrawiam
slawekewa
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 364
Dołączył(a): 07.05.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) slawekewa » 20.03.2011 23:04

Mam tytuł piosenki
Nije u soldima sve
Nie potrafię rozgryźć soldima
Pomożesz?
:D
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 21.03.2011 00:33

Wskażę to, co do poprawki (pewna jestem, że będziesz potrafił sam poprawić)
slawekewa napisał(a):.naśa vozila
.vaśe knjigi
.njegov źena
.tvoje roditelji
.njen igraćka
.naśe susjedi

vozilo - pojazd (równie dobrze może być i skuter)
auto lub automobil - samochód
(z tym, że auto to wbrew pozorom r.męski!)

slawekewa napisał(a):Ale mam pytanie , przeglądając książkę mam wątpliwość czy to zdanie i tak tłumaczone jest poprawne.
KUPILI NOWE MIESZKANIE,ALE TAMTO BYŁO LEPSZE

Kupili su ovaj stan ali onaj stan tamo je bio bolji.

Czy wszystko jest tu ok?


Chorwackie zdanie jak najbardziej ok, ale nie jest ono tłumaczeniem podanego powyżej pl zdania..
Wersja polska : nowe mieszkanie
Wersja chorwacka : nie ma przymiotnika "nowe", są zaimki wskazujące (bliski "ovaj" czyli ten i dalszy "onaj" czyli tamten)

slawekewa napisał(a):Mam tytuł piosenki
Nije u soldima sve
Nie potrafię rozgryźć soldima
Pomożesz?
:D


od włoskiego "soldi"..dalmatyńskie "šoldi" czyli pieniądze

Nije u šoldima sve - Pieniądze to nie wszystko
Pozdrawiam
wierny62
Odkrywca
Posty: 81
Dołączył(a): 21.01.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) wierny62 » 25.03.2011 03:46

Podepnę się pod temat, bo i ja potrzebuję pomocy hehe :) Kasiu, mogłabyś napisac do mnie na maila: adres e-mail widoczny tylko dla zalogowanych na cro.pl ?

Potrzebuję pomocy w sprawie kontaktu z właścicielem kwatery, którą mamy zamiar wynajac na nasz wypoczynek :) Na pewno Tobie to nie sprawi problemu porozumiec się z nim po Chorwacku :) Jeżeli tylko masz czas i checi pomóc , proszę napisz... z góry dziękujemy :)
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka



cron
Prośba do Kasi o pomoc - strona 3
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone