Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Akademia Języka Chorwackiego Dla Początkujących.

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 30.10.2011 01:12

expert666 napisał(a):raja je riječ iz bosne

Ma znam, turska rijec, samo sam to u Sarajevu cuo ali sam cesto tako govorim...

expert666 napisał(a):a "bagra" je žargonizam, to govori ekipa kad žele ispast macho tipovi (i to na nekim lokacijama samo) ;) riječ bagra nitko negovori stalno, tako da to nemožeš nazvat običnim svakodnevnim izrazom kao "ekipa".

To isto znam, pa samo za zajebanciju nekada govorim "bagra" o mojim prijateljima :)
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3659
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 30.10.2011 07:10

bagra = najgori soj u društvu; ološ, šljam

raja = običan svijet; puk, ljudi

Sarajevska raja
Nives
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 495
Dołączył(a): 13.10.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Nives » 30.10.2011 10:57

expert666 napisał(a):4. i 5. lekcija

srpski - hrvatski
mnogo mi je lepo - vrlo mi je lijepo (u govoru može i: jako mi je lijepo)
časak - trenutak
okrpila čarape - zakrpala čarape
govorila telefonom - pričala telefonom (nisam nikad čuo da netko kaže govoriti telefonom iako je možda i dobro :D)
a sem toga - a osim toga


ovo sto je gore izdvojeno, nije bas tacno ako se radi o srpskom.

naime podjednako cesto, kao "mnogo mi je lepo" se kaze i "vrlo mi je lepo" i "jako mi je lepo" i "bas mi je lepo"

"casak" se retko koristi, to je nesto vrlo arhaicno. u svakodnevnom savremenom govoru se bas koristi "trenutak"

ne kaze se vise "okrpiti carape" (to zvuci arhaicno) nego "zakrpiti carape"

ne kaze se "govoriti telefonom", nego upravo "pricati telefonom". ovo "govoriti telefonom" zvuci totalno cudno.

i naravno koristi se jednako cesto "sem toga" i "osim toga"

;)
szary779
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3135
Dołączył(a): 24.01.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) szary779 » 30.10.2011 12:08

expert666 napisał(a):4. i 5. lekcija

srpski - hrvatski
različiti izrazi

veče - večer
mnogo mi je lepo - vrlo mi je lijepo (u govoru može i: jako mi je lijepo)
bioskop - kino
uopšte - uopće
izvini - oprosti
neko - netko
časak - trenutak
fabrika - tvornica
kafana - kavana
šta radiš? - što radiš?
imao sam sednicu radničkog savjeta - imao sam sjednicu radničkog vijeća
pijaca - tržnica, plac
skuvala - skuhala (inf. svršeno vrijeme: skuhati, nesvršeno vrijeme: kuhati)
okrpila čarape - zakrpala čarape
govorila telefonom - pričala telefonom (nisam nikad čuo da netko kaže govoriti telefonom iako je možda i dobro :D)
a sem toga - a osim toga
idem da spremim večeru - idem spremiti večeru


razlika e / ije,je

ovde - ovdje
uvek - uvijek
sedim - sjedim
dve - dvije
gde - gdje
dečji - dječji
ceo dan - cijeli dan
htela - htjela (NAPOMENA: muški rod NIJE htjeo, nego HTIO! ;) )


Jeśli mógłbym prosić- obok serbskiego i chorwackiego także polski. Większość słówek rozumię ale nie wszystkie ,a innym chętnym do nauki tez pewnie to pomoże.
xpictianoc
Odkrywca
Avatar użytkownika
Posty: 71
Dołączył(a): 08.03.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) xpictianoc » 30.10.2011 12:23

Ellone napisał(a):To pod "ekawica-jekawica" to sa dokladnie te same slowka, tylko w dwoch roznych wariantach (w jekawicy zamiast "e" mamy "je" lub "ije").
Jekawice mamy w Chorwacji, Bosni i Czarnogorze. Ekawice w Serbii (w uproszczeniu).


Wszystkiemu winna jest prasłowiańska głoska jać. W zależności od regionu inaczej jest wypowiadane. Nikt co prawda nie wie jak było w oryginale, ale każdy na swój sposób robi to dziś. Jać może być wymawiana na wiele sposobów: je, ja, ję, ją (w polskim), a także e, ja (w bułgarskim), e czasem je (w serbskim), je, ije, i, czasem e (w chorwackim) niemal zawsze e w macedońskim, przeważnie i w ukraińskim itd itd.
O ile standardy języków oparte są na konkretnej wymowie jać to i serbski język może być w jekawicy a także chorwacki w ekawizy czy ikawicy.
W chorwackim dochodzi jeszcze kwestia że jać z je przechodzi z ije i odwrotnie. W czarnogórskiej wymowie ma to o tyle znaczenie że dje wypowie się jak đe a dije już nie (dije).

ljubav czytamy jako liubav (bo nasze polskie "li" jest zmiekczone)
njegovati jako niegovati.

nie da się tego chyba tak przedstrawić. Nie chodzi tu o zmiękczenie przez i poprzedniego fonemu. Tu j w lj i nj nie oznacza głoski jak w polskim ni, li, ci, si ale jest sygnałem zmiękczenia - w ukraińskim rosyjskim miękki znak.
We włoskim taką funkcję pełni g (gn, gl).
Polski li mniej więcej odpowiada li w BSH, natomiast aby powiedzieć lj trzeba po prostu inaczej ustawić język na podniebieniu. Trzeba maksymalnie cofnąć język ku tylniej części podniebienia.
Nj jest prostsze, to po prostu ń, nie ni! Nji = ni! Njegovati = Ńegowati.

Aha, różnica między lj i l w BSH jest tego samego pochodzenia jak w polskim między l i ł. W językach słowiańskich było rozróżnienie na miękkie l i twarde. W polskim twarde l z racji trudności w wypowiadaniu z czasem zanikło i przekształciło się w głoskę wargową ł(u). Coś podobnego ma miejsce obecnie w bułgarskim gdzie twarde l często już jest wargowym ł.
Nasze twarde l zachowało się jeszcze w gwarach kresowych (lwowskie twarde l). Czyli serbskie l jest nieco miększe niż nasze twarde l, a lj jest miększe niż nasze miękkie l :) Niemniej jednak zdarzało mi się nawet często słyszeć jak końcówkę perfektu -o wypowiadano jako bardzo twarde l . "Htil sam".
Ellone
Odkrywca
Posty: 92
Dołączył(a): 20.11.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Ellone » 30.10.2011 12:53

szary779 napisał(a):
Jeśli mógłbym prosić- obok serbskiego i chorwackiego także polski. Większość słówek rozumię ale nie wszystkie ,a innym chętnym do nauki tez pewnie to pomoże.


Do tego podalam linki do ksiazki (z ktorej lekcje przerabiamy) oraz slownika ;) nie ma sensu przepisywac wszystkiego z ksiazki ;) W przyszlym tygodniu zeskanuje tez ksiazke do nauki chorwackiego, ktora mam. Gramatycznie jest beznadziejna, ale jest w niej duzo slowek.

Jesli sie komus chce, to niech napisze tlumaczenie tych slowek. Ja zaraz wyjezdzam :)
Ellone
Odkrywca
Posty: 92
Dołączył(a): 20.11.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Ellone » 30.10.2011 12:56

xpictianoc napisał(a):
Ellone napisał(a):ljubav czytamy jako liubav (bo nasze polskie "li" jest zmiekczone)
njegovati jako niegovati.

nie da się tego chyba tak przedstrawić. Nie chodzi tu o zmiękczenie przez i poprzedniego fonemu. Tu j w lj i nj nie oznacza głoski jak w polskim ni, li, ci, si ale jest sygnałem zmiękczenia - w ukraińskim rosyjskim miękki znak.


Nie wiem, jak to profesjonalnie przedstawic ale sluchajac jak ja wymawiam polskie i chorwackie slowa moj znajomy z Chorwacji tak mi to wytlumaczyl ;) Na pewno jest to duze uproszczenie tak jak mowisz, ale latwiejsze do zrozumienia :D
Ellone
Odkrywca
Posty: 92
Dołączył(a): 20.11.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Ellone » 30.10.2011 13:01

Zadanie domowe:

prosze przetlumaczyc nastepujace piosenki:



oraz napisac odmiane przez osoby wszystkich czasownikow pojawiajacych sie w piosenkach.

niech @xpictianoc lub @Nives wytlumacza co znaczy "baš te briga" ;)

Wracam za 3 dni.
Ellone
Odkrywca
Posty: 92
Dołączył(a): 20.11.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Ellone » 30.10.2011 13:06

xpictianoc napisał(a):Nj jest prostsze, to po prostu ń, nie ni! Nji = ni! Njegovati = Ńegowati.


zgadzam sie, tylko ze to twoje "ń" przy Ńegowati jest praktycznie niewidoczne (taki nieszczesliwy zbieg okolicznosci, ze na gorze laczy sie z "ę" z wiersza powyzej ;))
Ellone
Odkrywca
Posty: 92
Dołączył(a): 20.11.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Ellone » 30.10.2011 13:24

Ellone napisał(a):Zadanie domowe:

prosze przetlumaczyc nastepujace piosenki:



oraz napisac odmiane przez osoby wszystkich czasownikow pojawiajacych sie w piosenkach.

niech @xpictianoc lub @Nives wytlumacza co znaczy "baš te briga" ;)

Wracam za 3 dni.


Dwa przyklady (nie z piosenek):

živjeti - zyc, mieszkac (np. Ja živim u Zagrebu.)

ja živim
ti živiš
on, ona, ono živi

mi živimo
vi živite
oni, one, ona žive

imati - mieć

ja imam
ti imaš
on, ona, ono ima

mi imamo
vi imate
oni, one, ona imaju

jedna zasada: jesli w trzeciej osobie l.poj. mamy na koncu -i, to w trzeciej osobie liczby mnogiej bedzie -e. W innych przypadkach w trzeciej osobie liczby mnogiej na koncu jest -u, -ju.

Edit: w 3 os. liczby mnogiej -u na koncu jest odpowiednikiem poljskiego "ą" i ogolnie bardzo czesto chorwackie/serbskie "u" odpowiada polskiemu "ą" lub "ę", np. golub - gołąb, ručnik - ręcznik, labud - łabędź, rukav - rękaw, itd ;)
Ostatnio edytowano 30.10.2011 13:46 przez Ellone, łącznie edytowano 1 raz
expert666
Globtroter
Avatar użytkownika
Posty: 48
Dołączył(a): 21.11.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) expert666 » 30.10.2011 13:30

Nives napisał(a):
expert666 napisał(a):4. i 5. lekcija

srpski - hrvatski
mnogo mi je lepo - vrlo mi je lijepo (u govoru može i: jako mi je lijepo)
časak - trenutak
okrpila čarape - zakrpala čarape
govorila telefonom - pričala telefonom (nisam nikad čuo da netko kaže govoriti telefonom iako je možda i dobro :D)
a sem toga - a osim toga


ovo sto je gore izdvojeno, nije bas tacno ako se radi o srpskom.

naime podjednako cesto, kao "mnogo mi je lepo" se kaze i "vrlo mi je lepo" i "jako mi je lepo" i "bas mi je lepo"

"casak" se retko koristi, to je nesto vrlo arhaicno. u svakodnevnom savremenom govoru se bas koristi "trenutak"

ne kaze se vise "okrpiti carape" (to zvuci arhaicno) nego "zakrpiti carape"

ne kaze se "govoriti telefonom", nego upravo "pricati telefonom". ovo "govoriti telefonom" zvuci totalno cudno.

i naravno koristi se jednako cesto "sem toga" i "osim toga"

;)


ja neznam gdje si ti slušala hrvatski, ali "sem" se nikad ne kaže. "sem" je baš tipična srpska riječ koja se u hrvatskom nikad ne koristi. "okrpila" je isto neka istočna verzija, ni to se ne kaže u hrvatskoj. konstrukcija "mnogo mi je lijepo" je srbizam.

jedino ovo "časak" možda i može proći. jer se i u hrvatskoj može reći "čas" u smislu trenutak. tako da to može.


ovo "savremenom" što si rekla ti nije dobro, kaže se "suvremenom". ;)

Ti si vjerojatno učila hrvatski preko bosanskih korijena pa ti to izgleda normalno, ali ove riječi se ne koriste. ;)
I
Ostatnio edytowano 30.10.2011 13:44 przez expert666, łącznie edytowano 1 raz
Nives
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 495
Dołączył(a): 13.10.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Nives » 30.10.2011 13:41

expert, nisi shvatio.

ja sam objasnila kako se kaze na srpskohrvatskom. a ne na hrvatskom!

za hrvatski si ti kompetentan.

ps. ucila sam ga u skoli inace :wink:
expert666
Globtroter
Avatar użytkownika
Posty: 48
Dołączył(a): 21.11.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) expert666 » 30.10.2011 13:46

srpskohrvatski ne postoji :D

ima srpski i hrvatski, a ono što je prije kao postojao isto nije postojao. nitko nije 50% vremena govorio sem, a 50% osim. :D To je bila politika, jezici su uvijek bili odvojeni ;)
Nives
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 495
Dołączył(a): 13.10.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Nives » 30.10.2011 13:59

expert666 napisał(a):srpskohrvatski ne postoji :D

ima srpski i hrvatski, a ono što je prije kao postojao isto nije postojao. nitko nije 50% vremena govorio sem, a 50% osim. :D To je bila politika, jezici su uvijek bili odvojeni ;)


nemoj sada da da pokreces tu temu, jer ona nije za nas, nego za lingviste i experte u pravom smislu :wink:

bilo kako bilo, u srpskom se jednako cesto ili cak cesce kaze "osim" nego "sem".
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 30.10.2011 14:13

markasyt napisał(a):Oczywiście natychmiast zwalniam miejsce w oślej ławce :oops:

Haha nie o to mi chodziło, siadaj i dołącz do zacnego grona! :lol:

Nisam lingvist, samo korisnik jezika, i za moje koristenje je to sve jedan "zajednicki" jezik u nekolikim varijantima. Naravno kad sam tamo, kazem da govorim hrvatski, bosanski, srpski ili crnogorski u zavisnosti gdje sam, ali to je samo diplomacija ;)
pozdrav svima!
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka


  • Podobne tematy
    Ostatni post

cron
Akademia Języka Chorwackiego Dla Początkujących. - strona 7
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone