Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Akademia Języka Chorwackiego.

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 10.06.2005 17:51

Bok!

zawodowiec napisał(a):Mare, ale wejście... wymiękamy 8) Stalo mi je do tebe - i wszystko jasne.

O tak! Zgadzam się, jak najbardziej!!! 8) :)
Mare, nie omyliłam się - jeśli tylko zechcesz, to będzie z Ciebie pociecha. :) Po chorwacku 24 godziny na dobę. 8) :) Nieźle!!!

zawodowiec napisał(a):Ze słuchu leci takoż...

Tak się składa, że dzisiejszego poranka też słuchałam uważnie tej piosenki i spisywałam. Oczywiście, też nie wiem, czy dobrze, ale są różnice.

Te sam noći preplivao rijeku
Neko nekad zbog tvoje ljepote
Plivao sam nezbog svog života - nezbog, czy ne zbog - nie wiem...
Plivao sam za tuže živote - słyszę tuđe, czyli obce, cudze, albo coś takiego
Nećeš svati ovo što ti pričam - ja myślę, że shvati - nie chcesz zrozumieć tego, co ci mówię, opowiadam...
U Zagrebu poslje čaše vina
Jedna riječ je ostala u grbu - u grlu - jedno słowo mi pozostało w gardle?
Znaš li što mi znači posavina - Posavina - to region jakiś chyba, tak jak Podravina, Zagorje itp.

Kada Sava krene prema Brodu
Kada moje misli za njom odu
Kad su moje želje gole
Kao u jesen topole
Kada vidim samo mutnu vodu

Te sam noći preplivao Savu
Sad je gledam sa Jadranskom mosta
Znam to dobro i ako svi šuter - šute? - milczą?
Svako gosta pet godina dosta

Ja też na szybko, bo nie mam czasu po południu. Nocą to co innego. Myślę, że chętnie się za to weźmiemy, bo rzeczywiście sporo widać od razu i chyba powinniśmy sobie poradzić.

No i jest Mare, która ewentualne wątpliwości wyjaśni... 8) :D

Bok Klapo!
Jola
drusilla
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2864
Dołączył(a): 18.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) drusilla » 10.06.2005 17:51

zawodowiec napisał(a):
drusilla napisał(a):
Teraz mogę sobie pośpiewać :D

...i potłumaczyć :)


WIEDZIAŁAM ! WIEDZIAŁAM ! Wiedziałam ze to napiszesz !!! :lol: :lol: :lol:
drusilla
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2864
Dołączył(a): 18.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) drusilla » 10.06.2005 18:13

Jesteście niesamowici :D
Ja jak zwykle rozumiem niewiele :oops: nawet tytuł mi sprawia trochę trudności :cry:
Kada moje misli za njom odu
Kad su moje želje gole
Kao u jesen topole
Kada vidim samo mutnu vodu


To chyba mniej więcej tak <no bardziej mniej niż więcej :lol: >

Kiedy moje myśli za nią idą <odchodzą ,podążają :?: >
gdy moje pragnienia są nagie
jak topole jesienią
wtedy widzę tylko mętną wodę

Eshh ciekawe czy kiedykolwiek uda mi się zrozumieć jakiś tekst w całości :roll: :lol:
Mare
Podróżnik
Posty: 26
Dołączył(a): 05.06.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) Mare » 10.06.2005 18:20

Chetnie sie wlacze do tlumaczenia tego tekstu bo i ja nie jestem az takim specjalista od chorwackiego.Ciagle sie ucze :D A te 24 godziny to przyjemna koniecznosc. Zalozylam, ze postaram sie porozumiewac tylko po chorwacku i mam nadzieje, ze przez to przejde :lol:
Mare
Podróżnik
Posty: 26
Dołączył(a): 05.06.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) Mare » 10.06.2005 18:24

" Kada moje misli za njom odu " to moze "kiedy moje mysli za nia odejda"?
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 10.06.2005 18:24

Dru - na pewno tak! szybko Ci to poszło :)
Jola - to są miejsca których też byłem najmniej pewny, wygląda że masz rację bo w Twojej wersji to chociaż ma jakiś sens a w mojej trochę mniejszy ;)
Posavina - w międzyczasie sprawdziłem, znowu masz rację - region na pograniczu HR i BiH, w obu oddzielna jednostka administracyjna, stolicą chorwackiej Posaviny jest właśnie Slavonski Brod.
Mare
Podróżnik
Posty: 26
Dołączył(a): 05.06.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) Mare » 10.06.2005 18:25

albo tak jak piszesz "odchodza" :D
drusilla
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2864
Dołączył(a): 18.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) drusilla » 10.06.2005 18:59

Hmmm a jak wyjaśnić sam tytuł ??? Kiedy Sava płynie ... o ile "krene "znaczy "płynie" :roll: .Znów się zamotałam :lol:- w "Vukovi umiru sami" słowo " plove " oznaczało "płyną" .Może statki - plove a woda - krene 8O :D :lol:

Znaš li što mi znači Posavina
Wiesz co znaczy dla mnie Posavina :?:
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 10.06.2005 19:13

Tylko wybiegłam z domu, uświadomiłam sobie, że chyba nie tak napisałam, jak chciałam.

"Nećeš shvati ovo što ti pričam" - nie zrozumiesz, a nie 'nie chcesz zrozumieć', chyba. A zresztą, sama nie wiem.

Dru... :wink: :D
Zawodowiec, jak zwykle zdążyłeś już coś posprawdzać. 8) :)
Mare, chętnie w takim razie potłumaczymy razem. :)

Piosenkę zaśpiewali Baruni na Festiwalu Piosenki Domoljubnej, czyli można chyba tłumaczyć patriotycznej, w 1997 roku.

Te sam noći preplivao Savu
Sad je gledam sa Jadranskom mosta
Znam to dobro i ako svi šute
Svako gosta pet godina dosta

Owej nocy przepłynąłem Sawę
Teraz patrzę na nią z ... Adriatyckiego mostu (może i jest takowy, nie wiem)
Wiem to dobrze i jeśli wszyscy milczą
hmmm... svako gosta... ??? nie wiem, dla każdego gościa - kogoś tam??? ... pięć lat wystarczy. Co to znaczy svako gosta?

Przy lampce wina spotkali się przyjaciele, nie wiem kto, i czy przyjaciele, i jeden drugiemu opowiada o pewnej nocy sprzed pięciu lat. Ten drugi nie brał w tym udziału, może był gdzieś daleko, i dlatego nie jest w stanie tego zrozumieć. Pierwszy chce mu o tych wydarzeniach, tej nocy, mimo wszystko opowiedzieć, bo to jedno słowo pozostało mu w gardle, nie zostało wypowiedziane, i ciąży mu. Wiesz, czym jest dla mnie Posavina.

Chodzi o konkretną noc. 5 lat temu. Rachunek jest prosty - 1997-5=1992. A zakładając, że piosenka powstała wcześniej, na przykład w listopadzie 1996 roku, wtedy mamy 1996-5=1991. Listopad 1991. No i to na pewno była bardzo ciężka noc.

No to ja na razie tyle. Jakoś tym razem idziemy od środka, teraz od końca, a początek na końcu. 8O

Bok!
Jola


Dru, widzę, że w międzyczasie napisałaś coś ciekawego. Myślę, że masz rację. 8) :)
drusilla
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2864
Dołączył(a): 18.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) drusilla » 10.06.2005 19:25

Z czym ?? Z plove i krene ?? :lol: Ciekawiło mnie to :D
Mare
Podróżnik
Posty: 26
Dołączył(a): 05.06.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) Mare » 10.06.2005 19:34

Piosenki jeszcze nie slyszalam ale zastanawiam sie czy na poczatku nie jest zamiast Te sam noći preplivao Savu -" toliko sam noci preplivao rijeku".Wtedy mozna tlumaczyc :

"tyle nocy przeplywalem Save
teraz patrze na nia z mostu Adriatyckiego..."
Mare
Podróżnik
Posty: 26
Dołączył(a): 05.06.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) Mare » 10.06.2005 19:40

A krene znaczy doslownie KRAZY. Ale chyba jednak lepiej jak zostanie, ze rzeka plynie :D
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 10.06.2005 19:48

Nie, nie jest 'toliko sam noći' - jest zdecydowanie 'te sam noći'.
To 'te'... A nie można 'tej nocy przepłynąłem rzekę'?

Jeszcze raz posłuchałam i wydaje mi się, że usłyszałam 't' w 'nečeš shvatit...' Teraz już całkiem by pasowało 'nie zrozumiesz, nie pojmiesz' - jakiś skrót od shvatiti.
Mare
Podróżnik
Posty: 26
Dołączył(a): 05.06.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) Mare » 10.06.2005 20:04

Juz nic nie wiem :D Moze to te nalezy tlumaczyc jako "tej".Ale z drugiej strony "tej" to po chorwacku "ovoj".Ech....Nie ma co sie zaglebiac w szczegoly :lol:

A shvatit jak najbardziej pasuje.Wtedy bedzie "nie chcesz zrozmiec to co ci mowie".
Jakis zawiklany ten tekst :wink:
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 10.06.2005 20:11

Jak mi powiedziałaś to też słyszę 'shvatit' - skrót od 'shvatiti'?

Te sam noći preplivao rijeku
Neko nekad zbog tvoje ljepote

neko, nekad - ktoś, kiedyś - czy ma na myśli siebie? może to pamięta jak przez mgłę?
zbog tvoje ljepote - może rozmawia nie z przyjacielem tylko z kobietą? (jedno nie wyklucza drugiego, żeby się Mačke nie czepiły ;) )

Plivao sam nezbog svog života
Plivao sam za tuđe živote

pewnie jak mówisz, musiał przepłynąć rzekę w okolicznościach wojennych, z kontekstu wynika że nie zrobił tego dla ratowania siebie tylko miał jakąś misję do wykonania, komuś pomagał?
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka

cron
Akademia Języka Chorwackiego. - strona 115
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone