janniko napisał(a):Kasiu
Dziękuję bardzo za cenną uwagę.
A czy mogłabyś podać mi:
1. Jakie konkretnie różnice w alfabecie?
W języku chorwackim używamy alfabetu łacińskiego, natomiast w serbskim cyrylicy.
janniko napisał(a):2. Kilka konkretnych przykładów koniugacji czasown. - po chorw. i po serb., żebym mógł zrozumieć tę różnicę.
hr
kombinirati, kombiniram, kombiniraš, kombinira
definirati, definiram, deniniraš, definira
akcentirati, akcentiram, akcentiraš, akcentira
sr
kombinovati, kombinujem, kombinuješ, kombinuje
definisati, definišem, definišeš, definiše
akcentovati, akcentujem, akcentuješ, akcentuje
Pisząc o różnicach w koniugacji popełniłam pewnego rodzaju nieścisłość (za bardzo uprościłam); różnice tak naprawdę dotyczą samych czasowników, które różnią się od siebie w obu tych językach (mimo podobnych czy takich samych tematów); w związku z tym pozornie konuigacja wygląda nico inaczej (choć końcówki koniugacyje są takie same).
Mam nadzieję, że przykłady dobrze obrazują kwestię.
janniko napisał(a):3. Co miałaś na myśli pisząc o różnicach leksykalnych?
Różnice leksykalne to "różnice w słówkach"
np:
ryż - hr riža, sr pirinač
groch/ fasola - hr grah, sr pasulj
marchew - hr mrkva, sr šargarepa
kino - hr kino, sr bioskop
widelec - hr vilica, sr viljuška
kawa - hr kava, sr kafa
sąsiad - hr susjed, sr komšija
masło - hr maslac, sr puter
powietrze hr zrak, sr vazduh
biblioteka, hr knjižnica, sr biblioteka
teatr - hr kazalište, sr pozorište
pociąg - hr vlak, sr voz
szczęśliwy - hr sretan, sr srećan
... itp, itd...
+
hr uho/ sr uvo
gluh/ gluv
suh/ suv
Która godzina?
hr Koliko je sati? / sr Koliko je sati? lub Koliko je časova?
plus naturalnie różnica w wariancie jekavica/ ekavica
hr / sr
mlijeko/ mleko
bijelo/ belo
lijepo/ lepo
riječ/ reč
vrijeme/ vreme
rijeka/ reka
mjesec/ mesec
itp, itd...
Serbowie używają łacińskich nazw miesięcy, Chorwaci - słowiańskich odpowiedników.
hr Znam pjevati.
sr Znam, da pevam.
hr Biti će lijepo vrijeme.
sr Biće lepo vreme.
To tak po krótce, bez wchodzenia w szczegóły (co mi przyszlo do głowy;)
Nie oszukujmy się, ekspertem nie jestem (magisterium mam z języka i literatury słoweńskiej, zatem jest to wywód na podstwie dość ogólnej wiedzy slawisty o specjalności słowiańszczyzna południowa...)
janniko napisał(a):Dla mnie jest ważne, żebym mógł się w miarę dobrze porozumieć i z Serbami (bo co roku jestem w Czarnogórze) i z Chorwatami.
Mam nadzieję, że ucząc się z podręcznika "język chorwacki dla początk" z Serbami uda mi się dogadać.?
Jasne, że się uda... Oni (Serbowie, Czarnogórcy) rozumieć Cię będą z całą pewnością...ale Ty możesz mieć problemy ze zrozumieniem (właśnie z powodu różnic leksykalnych - wcale nie małych i coraz większych); ale jest na to sposób - słowniczek kieszonkowy i już.
W dalszym ciągu stanowczo odradzam stare podręczniki do nauki j.serbsko - chorwackiego.
Pozdrawiam