Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Akademia Języka Chorwackiego.

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
drusilla
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2864
Dołączył(a): 18.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) drusilla » 07.06.2005 09:07

Hmmm sielanka :?: 8O
To ja jednak wolę takiego który raczej nie da się wygonić z domu :wink: :lol: - zawsze pod kontrolą :wink: 8) :lol:
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 07.06.2005 09:41

Od dowcipu... do życia. :lol:


Hmmm... Jesteśmy w Akademii, a nie na plotach... :wink:

Więc, żeby było poważniej i praktyczniej, kilka podstawowych, przydatnych zwrotów znajduje się tutaj:

forum/viewtopic.php?p=81547#81547

Ale żeby, z kolei, nie było za poważnie... :wink: , w tymże samym wątku, czyli "jak się porozumiewać?", coś... w temacie, który... wczoraj... też nam przypadkowo wyszedł. :oops: :lol: Polecam!!!

forum/viewtopic.php?p=81573#81573
no i oczywiście post następny, czyli odpowiedź. :wink: :lol:

Nooo... wzbogaciliśmy wczoraj słownictwo!!! :lol:

Bok!
Jola
drusilla
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2864
Dołączył(a): 18.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) drusilla » 07.06.2005 09:56

Jolanta Michno napisał(a):
Hmmm... Jesteśmy w Akademii, a nie na plotach...


W Akademii nie plotkujemy ??? :( Szkooooda :lol: Pamiętam z lat szkolnych że najlepiej lubiłam plotkować ....w ławce :D - oczywiście w czasie przerwy :P :lol:
A słownictwo faktycznie wczoraj wzbogaciliśmy :lol: :lol: :lol:
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 07.06.2005 10:32

W Akademii plotkujemy też. Ne brini! :) :D
Przerwy są długie. :wink:

Przy okazji...

plotka - trač, spletka
Hmmm... trač jest rodzaju męskiego, a spletka chyba żeńskiego. 8O
To w Chorwacji jest podział na męską i żeńską plotkę??? 8O :wink: :lol:
Hmmm... To też dla Amelki, aczkolwiek "słownictwo bezsłuchawkowe".
Ciekawe...

plotkara - tračara, spletkalica

plotkować (u nas o kim, o czym) - tračati (koga, što), spletkariti (o kome, o čemu).

Hmmm... czyli to tračati to bardziej jak nasze obmawiać?... Nie wiem. A może to tylko różnica gramatyczna?... Ciekawe... :?:

Bo obmawiać, obgadywać to jest ogovarati, a obmawiać, oczerniać to klevetati - tak mi mówi moja ściąga, no ale to już obmowa-oszczerstwo, to już coś całkiem negatywnego. A fe!
Plotka to bardziej niewinne i mniej szkodliwe trzepanie językiem. :wink: :lol:

Chyba się zapultałam.

Dru, a co my robiłyśmy? Mi smo spletkarile??? 8O Plotkowałyśmy?
A ja? Ja sam spletkarila??? 8O :wink: :lol: A Ty? Ti si spletkarila?

W każdym razie w Akademii też można. Byle nie ogovarati, a już na pewno nie klevatati. Ale... właściwie, to... ja... nisam spletkalica. :wink: :)

Chyba, że mi się wszystko pomyliło. :lol:

Bok!
Jola
drusilla
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2864
Dołączył(a): 18.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) drusilla » 07.06.2005 12:32

WOW 8O Koleżanko 8) - ale wykładzik :D
W oczach mi się mieni :lol:
spletkalica Dru :lol:
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 07.06.2005 14:54

Bok spletkarice!

- Koja je razlika između muškarca i E.T.a?
- E.T. se javio kući.

A to nie jest przypadkiem tak że ET dzwonił do domu? Pamiętam z filmu że chciał się skontaktować z domem jeszcze zanim w końcu wrócił. Mi się wydawało że 'javi se' to ogólnie 'odezwij się', przez zadzwonienie, napisanie itp :)
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 07.06.2005 15:31

Bok! :) :wink: :lol:

Według mojej ściągawki "javiti se" jest to zjawić się, zgłosić się.
Natomiast samo "javiti", bez "se" to zawiadomić.

Tam było "javio se"... No, nie wiem...
Hmmm... warto byłoby wyjaśnić... na czym ta różnica polega. :wink: :lol: :)

Film oglądałam dawno i... nie pamiętam.

Może nam to ktoś wyjaśni.
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 07.06.2005 15:39

O, zauważyłam teraz, że zrobiłam błąd, i potem już tak pociągnęłam.
U pravu si, Zawodowiec. Nie "spletkalice", tylko "spletkarice". Tak jest. 8) :)

I teraz na szybkiego znalazłam różnicę, i już wiem na pewno, że NISAM SPLETKARICA!!! Bo spletka to bardziej intryga, więc owa spletkarica to pewnie intrygantka bardziej. To ZDECYDOWANIE nie ja. Nie cierpię intryg.

Natomiast ta "tračara" , ewentualnie "trač-baba",, to taka klasyczna plotkara. W zasadzie też nisam tračara, ale na to jeszcze bym mogła ewentualnie przystać, ale na tamto NIE. :!: :!: :!:

Ufff...
Znaczy z tym rozumieniem, to mi się tak wydaje, na podstawie mojej ściągawki. Oczywiście mogę się mylić. :wink: :)
michalina
Odkrywca
Posty: 114
Dołączył(a): 24.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) michalina » 07.06.2005 15:59

zdravo!!
nadrobiłam zaległości związane z czytaniem waszych postów - cztery strpny!!

I przypomniał mi się dowcip - piłkarski i bałkański w jednym

- Idemo zajedno na utaknicu??
- A tko će igrati??
- Srbija i Crna Gora i Bosna i Hercegovina
- A, to će biti neki turnir???

Czy jakoś tak... :)
michalina
Odkrywca
Posty: 114
Dołączył(a): 24.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) michalina » 07.06.2005 16:24

I jeszcze króciutko o "da" Tradycyjnie oznacza ono "że" albo "żeby" ale są zdania w których go po prostu mnie tłumaczymy. Związane jest to z dość dobrze już w Chorwacji zadomowionym bałkanizmem...

W języku polskim często używamy zdań w których poojawia się więcej niż jeden czasownik. Mówimy "Muszę zrobić obiad", "Chcę pójść do kina" "Potrafię mówić po chorwacku"

W języku choprwackim jeżeli chcemy wypowiedzieć któreś z tych zdań robimy to w ten sposób, że pierwszy czasownik stawiamy w odpowiedniej formie osobowej, a drugi w bezokoliczbniku (a więc tak samo jak po polsku) np:

Moram (1 os. l. poj) skuhati (bezokolicznik) ručak.
Zelim (1 os. l. poj.) ići (bezokolicznik) u kino

Natomiast coiraz częściej ukrywa się w tym wypadku innej konstrukcji (któtra naprzykład jest już bardzo rozpowszechniona w Serbii a i w Chorwacji, jak się pewnie nie raz przekonaliście, jest spotykana często) Pierwszy czasownik w takim zdaniu nadal znajduje się w odpowiedniej formie osobowej, potrem nastepuje słówko "da" (a więc nasze żeby) a potem drugi czasownik też w formie osobowej, a nie w bezokoliczniku jak dotychczas

Zamiast Moram skuhati ručak moiżna więc powiedzieć Moram da skuham (a więc znowu 1 os. l. poj.) ručak.

Nina Badrić śpiewa "Nedaj mi da odem" (Nie pozwól mi odejść) a powinna chyba zaśpiewać "Nedaj mi otići" :) co jest dowodem na to, że znajomość konstrukcji z "da" przyda sie również w Chorwacji :)

pozdrav
drusilla
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2864
Dołączył(a): 18.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) drusilla » 07.06.2005 16:42

Jolanta Michno napisał(a):O, zauważyłam teraz, że zrobiłam błąd, i potem już tak pociągnęłam.
U pravu si, Zawodowiec. Nie "spletkalice", tylko "spletkarice". Tak jest. 8) :)

I teraz na szybkiego znalazłam różnicę, i już wiem na pewno, że NISAM SPLETKARICA!!! Bo spletka to bardziej intryga, więc owa spletkarica to pewnie intrygantka bardziej. To ZDECYDOWANIE nie ja. Nie cierpię intryg.

Natomiast ta "tračara" , ewentualnie "trač-baba",, to taka klasyczna plotkara. W zasadzie też nisam tračara, ale na to jeszcze bym mogła ewentualnie przystać, ale na tamto NIE. :!: :!: :!:

Ufff...
Znaczy z tym rozumieniem, to mi się tak wydaje, na podstawie mojej ściągawki. Oczywiście mogę się mylić. :wink: :)


Wątpie że się pomyliłaś :lol: Ja nisam spletkarica !!!!!!!! Ne! ne !ne !!!!!! :cry:
Tračara w sumie też nie - ot, po prostu lubię sobie czasami poplotkować z koleżankami :lol: Ale do klasycznej plotkary mi bardzo daleko :wink: :D
Hmmm ET oglądałam też jakiś czas temu ale on faktycznie dzwonił do domu,albo może raczej ..chciał skontaktować się z domem :D
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 07.06.2005 16:59

Michalina, wielkie dzięki za wykład - dużo rozjaśniłaś!
Na koncercie w Skenderiji Tifa co chwilę zachęcał publikę do śpiewu - 'da čujem vas!', 'da čujem Sarajevo!' - chcę was usłyszeć, niech usłyszę Sarajewo!

Jak już robię specjalizację z Tify to znowu się nim podeprę :)

Javi se,
makar na čas
poželim,
samo da ti čujem glas.

Tak to rozumiem - odezwij się/daj znać/zadzwoń, chociaż na chwilę, chciałbym tylko usłyszeć twój głos.
Ale może Michalina znowu pomoże :)
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 07.06.2005 17:54

Michalina! Wielkie dzięki za wykład!!! 8) :D Wiele rozjaśniłaś!!!
Pewnie to nie znaczy, że raz na zawsze skończyły się problemy z "da", ale... wiemy już dużo więcej. Powiedziałaś nam właśnie o tych dziwnych zwrotach, które, jak to sama piszesz "powinny brzmieć inaczej".
Još jedan put - hvala lijepa!!!!!!! :) :D

michalina napisał(a):- Idemo zajedno na utaknicu??
- A tko će igrati??
- Srbija i Crna Gora i Bosna i Hercegovina
- A, to će biti neki turnir???

:lol: :lol: :lol:

Niezłe! No tak! Pewnie to będzie jakiś turniej. Cztery drużyny... :lol:

Zawodowiec - a z tym "javi se" oczywiście możesz mieć rację. ET pewnie rzeczywiście chciał się skontaktować z domem, a facet niekoniecznie. No... nie wiem.
Ciekawe, czy ktoś nam powie, tak dla pewności... ale... w sumie brzmi to dobrze. :)

Bok Klapo!
Jola

PS. Raczej nie czytam mojemu mężowi nic z Forum, ale dowcipy ostatnio mu czytam, bądź opowiadam. I przeczytałam właśnie ten piłkarsko-bałkański Michaliny. Powiedział, że można by jeszcze zadać pytanie: a kto z kim będzie grał? :wink: :lol:

A ten miał opowiedzieć nawet u siebie w pracy, bo akurat temat odpowiedni. W wersji polskiej, oczywiście. :wink:

Kako se križaju programeri?
U ime Oca, Sina i Duha svetoga, Enter.


Raczej nic nie trzeba tłumaczyć. Jasno kao sunce!!! :D
ja1
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 229
Dołączył(a): 12.06.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) ja1 » 07.06.2005 20:03

Gospodine Babirad!

Zahvaljujemo na vasem upitu.

POMOCY -CO TO ZNACZY
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 07.06.2005 22:33

"Gospodine Babirad!

Zahvaljujemo na vasem upitu."


Wydaje mi się, że to znaczy:
Panie Babirad!
Dziękujemy za wasze (tzn. twoje) zapytanie.

Ale... poczekajmy, może jeszcze ktoś inny się wypowie.

Pozdrav :)
Jola
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka


  • Podobne tematy
    Ostatni post

cron
Akademia Języka Chorwackiego. - strona 112
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone