Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Akademia Języka Chorwackiego.

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 28.02.2005 20:27

zawodowiec napisał(a): 'Zaspalih' bym zdecydowanie dal 'uspionych'...

... przetlumaczcie jak Wam serce dyktuje :)

Zawodowiec, velika hvala! 8) Właśnie takiego słowa mi brakowało. :)
A serce?... No, dobra!

Tisuće snova dalekih
Ruža u srcima zaspalih
Leptira tisuće šarenih
K'o duša nevinih

Tysiące snów dalekich
Róża w sercach uśpionych
Tysiące różnobarwnych motyli
Jak dusza niewinnych

Róża... mówiłam dziewczyna. Może tak? A może nie? Może to sama Hrvatska? A może jedna i druga? W sercu zmieści się jedna i druga. Sny dalekie o niej. O której? Z czyjego powodu to wszystko? Dla której? WŁAŚCIWIE WIADOMO. To rok 1993. O tym tu trzeba pamiętać.
A leptira tisuće... mówiłam chłopaki. Może tak, może nie? Może to w ogóle Chorwaci... mężczyźni, kobiety, starcy, dzieci ... Wszyscy.

... Przetłumaczcie jak Wam serce dyktuje...
Mi chyba tak dyktuje.

Dalej już konkretnie. Dziewczyna płacze po swoim osiemnastoletnim Janku.

Osamnaest godina
Moga Ivana
Moli za njega
Pjesmo andjela

Osiemnaście lat mojego Janka
Aniele módl się pieśnią za niego (i co ty na to, Drusilla?)

Don't ever cry
Never say goodbye

Nie płacz
Nigdy nie mów żegnaj.

Mir daj nam ti
Mir daj nam ti
Nebo ljubavi
Nebo ljubavi
Don't ever cry...

Pokój daj nam ty
Niebo miłości
Ześlij nam pokój
Moje ukochane niebo

Don't ever cry
My Croatian sky

Nie płacz (nigdy nie płacz?)
Moje chorwackie niebo

Nie płacz, nie mów żegnaj. Ześlij pokój. :!:

To tyle. Kto chce, niech poprawia. Szefie, jeszcze raz dzięki za wskazówki. 8) Rzeczywiście sercem widzi się inaczej.

Jola
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 01.03.2005 01:44

Dobro jutro klapo!

Sama się trochę poprawię.

Napisałąm, że dziewczyna płacze po swoim osiemnastoletnim Janku...
Może jednak niekoniecznie...

Osamnaest godina
Moga Ivana
Moli za njega
Pjesmo andjela

Teraz wersja bardziej optymistyczna.
Owszem, jej Ivan poszedł, pewnie walczy gdzieś tam. Dziewczyna martwi się, bardzo się martwi i prosi Anioła, aby strzegł jej Janka.

Nie płacz, nie mów żegnaj. Ivan wróci. Wszystko będzie dobrze.
Interwencja Nieba jest jednak nieodzowna.

No to ja już mogę iść spać. Chyba to już wszystko.

Laku noć klapo! Vidimo se sutra!
Jola
drusilla
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2864
Dołączył(a): 18.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) drusilla » 01.03.2005 09:20

Kawał fantastycznej roboty koleżanko z ławki :D
Ja myślę że modlitwy pomogły,Anioł Stróż czuwał i Ivan wrócił do swojej ukochanej. :D
Niesprawiedliwe w każdej wojnie jest to że idą walczyć tacy młodzi i niewinni ludzie - zamiast cieszyć się życiem i miłością muszą oglądać śmierć i zniszczenie .Osiemnastoletni zakochany chłopak rzucony w wir wojny...koszmar :cry:
Oby nigdy więcej...
Milog dana klapo ! :)
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 01.03.2005 09:54

drusilla napisał(a):Ja myślę że modlitwy pomogły,Anioł Stróż czuwał i Ivan wrócił do swojej ukochanej. :D

Też tak myślę.
Ale ilu to się jednak nie udało... we wszystkich wojnach świata.

drusilla napisał(a):...koszmar :cry:
Oby nigdy więcej...

O TAK!!! ZDECYDOWANIE TAK!!!!!!

Cieszę się Drusilla, że spodobały ci się moje rozważania na temat... Podejrzewam, że twoje myśli biegały podobnymi ścieżkami.
I dzięki za tę piosenkę. Ostatecznie to dzięki tobie ją poznałam. 8) :D

Milog dana svima!
Jola
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 01.03.2005 11:21

Jolanta Michno napisał(a):Osamnaest godina
Moga Ivana
Moli za njega
Pjesmo andjela

Tak się nad tym głęboko zamyśliłam, że sama nie zwracałam uwagi na pisownię. Pierwszą zwrotkę ściągnęłam z poprawionej już wcześniej przeze mnie, więc jest w porządku. Ale tą... prosto od koleżanki z ławki. :wink:

Już poprawiam. Oczywiście nie andjela, tylko anđela!!!

Ale... to szczegół..., jak już kiedyś mówiłam. :)

Bok klapo!
drusilla
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2864
Dołączył(a): 18.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) drusilla » 01.03.2005 12:37

heheheheehehe umówmy się że w razie czego to ja ściągam od ciebie a nie odwrotnie :lol: :wink:
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 02.03.2005 01:53

zawodowiec napisał(a):Znalazlem tez ze 'plašiti' (bez 'se') to wystraszyc/sploszyc kogos. Mialbym wielka prosbe o pelna odmiane tego czasownika, przyda mi sie do Tify a przez analogie bym rozgryzl od razu pare innych czasownikow :)

Co to jest PEŁNA odmiana? Taka jak na tej stronce od Pana Janka? To ja pełnej odmiany nie znam. Ale co wiem, to powiem. (wiem, że to było do Profesor Jolek, ale na razie cisza...) :(
Pewnie to, co znalazłam, sam znalazłeś. Nic nie szkodzi.

Czas teraźniejszy:
ja plašim,
ti plašiš,

"Hmm, e, sad me već plašiš".
on, ona, ono ... plaši (?) :?: :?:
"... Pomislio sam "Šta je to što me plaši?"
"Ljude najviše plaši život."
mi plašimo
"Sačekali su nas recima: "Došli ste u deveti krug pakla". Rekao sam da smo mi ratnici svetla i da se ne plašimo." ... (tu, co prawda z "se").
vi plašite
"Čega se plašite?" (też z "se")
Oni, one ... :?:

Czas przeszły:
plašio/plašila sam, si, je... itd
"Prozor i njegov svakodnevni monotoni prizor me je plašio...
Bojao sam se te slike. Plašio sam se života."

"... ste znali...uglavnom,ima jedna pjesmica,koja je meni uvijek bila jeziva...vidjala
sam je prije na raznim mjestima zapisanu,i uvijek me je plašila...bez razloga ..."


Czas przyszły:
pewnie ja ću plašiti... itd. Tak myślę.

Tyle. Sam na pewno to wiesz, ale jak Profesory to przeczytają, to może im się Twoje pytanie przypomni. :wink: :)
Pełna odmianka by się przydała.

Laku noć!
Jola
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 02.03.2005 02:11

Jola hvala ljepo! Piekna odmiana i na pewno mi pomoze. Radio sam cijeli dan i poslije ovoj raboti popio sam malo piva... troche jak u Alena Islamovića :)
Chodzilo mi o forme 'plaše'... wlasnie poguglalem, chyba 'oni/one plaše', moze i by pasowalo?
Laku noć klapo!
michalina
Odkrywca
Posty: 114
Dołączył(a): 24.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) michalina » 02.03.2005 11:47

'oni/one plaše'

Zawodowiec ma absolutną rację. W języku chorwackimpewne grupy czasowników odmieniają się w ten sam sposób. Jedną z takich grup są czasowniki zakończone na -iti a wśród nich nasz 'plašiti' govoriti (mówić), gubiti (tracić) czy raditi (pracować). Schemat końcówek wygląda następująco:
ja -im np: radim, gubim, plašim
ti - iš np: radiš, gubiš, plašiš
on, ona, ono - i np: radi, gubi, plaši
mi - imo np: radimo. gubimo, plašimo
vi - ite np: radite, gubite, plašite
oni, ona, one - e np: rade, gube, plaše

pozdrav svima
michalina
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 02.03.2005 13:10

O, i mamy całą odmiankę i dodatkowe wskazówki, (bo skoro tak samo się odmienia jak inne na -iti, to tych innych trochę jest na stronce, co do Akademii przyniósł Pan Janek.)

Hvala lijepa, Michalina! 8)

Danas ja sam ostala kod kući. Nisam pošla u moj posao. Sin nije pošao u školu. Gripa je stigla mojeg(a) Petra (Petara?). Bili smo u liječnika. U srijedu, četvrtak, petak mi ćemo ostati kod kući. Tri dana. Subota i nedjela - dva dana. Skupa pet dana ostat ćemo kod kući.

To nie zwierzenia, tylko ćwiczenia. :wink: Aczkolwiek taka je istina. :(

Jeśli ktoś nie był, zachęcam do odwiedzenia MLOPC. Gotują tam smakowity bigos - lekko pikantny, doprawiony jak trzeba. Zapach unosi się na wiele kilometrów. Pycha!!! 8)

Milog dana klapo!
Jola
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 02.03.2005 15:17

Dobar dan klapo!
Michalina, hvala, teraz tylko sie nauczymy i od razu bedziemy lepiej nawijac :)
Jola, puno zdravlja na tebe i Petara.
(wlasnie, jaki przyimek, tylko strzelilem 'na')
jolek
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3457
Dołączył(a): 08.02.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) jolek » 02.03.2005 18:42

Jolu!!

Czas przyszły:
pewnie ja ću plašiti... tak, ale plašit ću...jak na początku zdania.

Danas ja sam ostala kod kući - u kući (w czym?), ale kod prijatjelji (u kogo?), kod prozora ( przy czym?), kod lipe (pod czym?), np. gostiona "Kod lipe".

Petra (Petara?) - Petra. W chorwackimjest ruchome "e", tak jak w polskim, ale takze "a", np. w nazwach miejscowości:
Zadar - u Zadru,
Pirovac - u Pirovcu, więc Petar - Petru...

Puno zdravlja na tebe i Petara - ne, zawodowiec :lol:

Puno zdravlja tebe i Petru.
Też tego życzę, Jolu.
Pozdrav svima.
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 02.03.2005 19:38

Hvala na dobru riječ, Zawodowiec i Profesor Jolek.

Dobrze czasem coś napisać. Klasówka sprawdzona, poprawiona - właściwie dwie klasówki. :wink:

Poprawa pracy:
Danas ja sam ostala u kući. (właściwie w riječniku znalazłam jeszcze inny zwrot - został w domu - ostao je kod kuće, ale będę słuchać naszej Profesor) :D

Gripa je stigla mojega Petra.

Chociaż też widziałam i tak, i tak.
"Ozljede, a posebno ona Petra Metličića stvaraju nam velike problema, no od jadikovanja nema ništa i jedino rješenje Červarovoj družini je skupiti glave i pružiti 200 posto svojih mogućnosti i pobjeda ne bi smjela izostati."
Pamiętamy, pamiętamy... :wink:

ale...
"Hladni slatki izložak: Proljeće na škoju, rad učenika Petara Vlašića i Blaženka Poše"

Želite puno zdravlja mi (meni) i Petru. (jak "tebe" - to "mene" - chyba znowu coś pokręciłam).
Još jedan put (?) - hvala lijepa :)

Milog večera! Ja jeszcze pójdę posmakować bigosu. Pychota.
Jola
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 03.03.2005 13:49

Dobar dan!
Dziś ja, jak to się mówi, poguglałam sobie trochę. :wink:
Często w różnych piosenkach słyszę grdelin, grdelini... Cóż to takiego?
A to ptica, niekoniecznie samica. Grdelin vrsta ptice pjevice, vrsta ptice pjevačice . Gatunek śpiewającego ptaka.
Ale cóż to za jeden, skoro i jakaś Klapa nosi nazwę Grdelin i jakiś klub pływacki ze Splitu... Jakiś popularny ptaszek.

Cóż to takiego?
Otóż... dalmatyński grdelin - chorwacki češljugar - łaciński Carduelis carduelis - włoski cardellino - hiszpański jilguero - portugalski pintassilgo - francuski chardonneret élégant - fiński tikli - niemiecki stieglitz - angielski goldfinch - i polski... po prostu... szczygieł.

Z zapisków jakiegoś Dalmatinca...
"13.02.2005., nedjelja. prije sna. sinoć je tekla pisma ispod ponistre moje.
skupila se neka klapa, judi moji da ste ih samo čuli, pivali su ka grdelini. ... "


A jak się szuka, zawsze po drodze można coś znaleźć...
Parę rječnik(ów) - dobre!!! Mogą się czasem przydać, zwłaszcza przy jakichś skomplikowanych tłumaczeniach. :wink:

http://free-st.htnet.hr/skroz/skrozspliski.html
http://www.almissa.com/rjecnik/slova/b.htm
http://www.metkovic.hr/rijec/default.asp?slovo=g

A w piosence Dalmatino - "Grdelin" - tytułowy tatusiowy grdelin, piąte dziecko, pierwszy syn (czyli najwyraźniej brat swoich starszych czterech sióstr) to przenośnia. Może taki beniaminek, ulubiony grdelinek.

"ja san čačin grdelin
peto dite, prvi sin..."


I to na razie tyle. O, jest polskie nazwisko Szczygieł. A czy są chorwaccy Grdelini? Chyba w trakcie poszukiwań mignął mi jakiś Češljugar.

Milog dana klapo! Znowu idę na bigos do MOLPC. Zapraszam. W dobrym towarzystwie smakuje wybornie. Warto podrzucić tam czasami jakiegoś smacznego grzyba. :wink: :)
Jola
Ostatnio edytowano 03.03.2005 14:47 przez Jolanta M, łącznie edytowano 2 razy
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 03.03.2005 14:25

Bok Tropiciele podobieństw i różnic!

Cytat z rječnika...
"guvno - mjesto gdje se žito odvajalo od slame - isto što i gumno"

Czyli...
po pierwsze "guvno" to nie to, z czym by się nam od razu kojarzyło - czyli uwaga, pułapka językowa :!:

po drugie... - "...isto što i gumno"
Gumno - gospodarskie podwórze.
Moja teściowa, do której ani jeden wnuk w życiu nie powiedział "bok" pochodzi z okolic Siedlec. I tam wychodzi się "na gumno", aby zrobić obrządek. Więc to gumno to nie tylko podwórze, ale w ogóle obejście gospodarskie. Czyli tam można by oddzielać zboże od słomy. Nie myślałam, że w Chorwacji też jest gumno. 8O

po trzecie... žito to jest zboże,
raž to jest żyto,
a riža jest to ryż.

Ufff... I tyle ciekawostek językowych z jednego małego guvna. :wink: :lol:

Bok!
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka


  • Podobne tematy
    Ostatni post

cron
Akademia Języka Chorwackiego. - strona 49
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone