Chorwacja Online..........odkryj Chorwację na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków

Translator język chorwacki

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
Janusz Bajcer
Moderator
Avatar użytkownika
Posty: 91345
Dołączył(a): 10.09.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Janusz Bajcer » 30.01.2015 22:16

Następnym razem użyj :wink: ... Kasię lub Mirko w odpowiednim wątku :lol: to są najlepsze translatory :idea:
ruzica
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 1157
Dołączył(a): 27.03.2014

Nieprzeczytany postnapisał(a) ruzica » 04.12.2017 23:00

Nie wiedziałam gdzie to wstawić, ale tu chyba pasuje...Otóż planując już powoli przyszłoroczne wakacje zrobiłam internetowy przegląd konob w interesującej mnie miejscowości i w jednym z menu natrafiłam na potrawę o obcej dla mnie nazwie "mućkalica". No więc z ciekawości sprawdzam co to jest- wpisuję w google translator a on mówi, że ta mućkalica to jest....wibrator 8O 8O 8O :mrgreen:

muck.png


Taka sytuaja :roll:
walp
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 10833
Dołączył(a): 22.12.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) walp » 04.12.2017 23:23

Dobre. Przecież ten rzeczownik pochodzi od mućkati, co znaczy mieszać.

P.S.
Dzisiaj koleżanka tłumaczyła przez ten translator.
Imię Marzena w podpisie maila zostało przetłumaczone na Dreams. :oczko_usmiech: :mrgreen: :oczko_usmiech:
Janusz Bajcer
Moderator
Avatar użytkownika
Posty: 91345
Dołączył(a): 10.09.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Janusz Bajcer » 04.12.2017 23:49

ruzica napisał(a):Nie wiedziałam gdzie to wstawić, ale tu chyba pasuje...Otóż planując już powoli przyszłoroczne wakacje zrobiłam internetowy przegląd konob w interesującej mnie miejscowości i w jednym z menu natrafiłam na potrawę o obcej dla mnie nazwie "mućkalica".


http://pocztowkizkuchni.blogspot.com/20 ... alica.html

http://www.notatnikkuchenny.pl/?p=9015



Smacznego mieszanego :P :wink:
ruzica
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 1157
Dołączył(a): 27.03.2014

Nieprzeczytany postnapisał(a) ruzica » 05.12.2017 00:29

walp napisał(a):Imię Marzena w podpisie maila zostało przetłumaczone na Dreams. :oczko_usmiech: :mrgreen: :oczko_usmiech:


:mrgreen: Nawet podoba mi się taka wersja

Janusz Bajcer napisał(a):
Smacznego mieszanego :P :wink:


Już sobie wynalazłam wcześniej co to jest.

Nadal nie rozumiem co to ma z wibratorem wspólnego :lol:
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3287
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 05.12.2017 08:40

Janusz Bajcer
Moderator
Avatar użytkownika
Posty: 91345
Dołączył(a): 10.09.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Janusz Bajcer » 05.12.2017 08:58

ruzica napisał(a):Już sobie wynalazłam wcześniej co to jest.

Nadal nie rozumiem co to ma z wibratorem wspólnego :lol:

Taki urok translatora - widocznie lubi używać wibratora :wink:
Katerina
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2539
Dołączył(a): 18.08.2013

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katerina » 06.12.2017 22:31

Kiedyś na Hvarze kelner mówił na jajecznicę "mućka". Podobno mieszkał na stałe w Zagrzebiu, ale mógł pochodzić z innego regionu..
Gdy próbowałam zamówić mućkę gdziekolwiek w Cro, to robili wielkie oczy 8O

Proste skojarzenie - mućka(lica), czyli coś wymieszanego..

Ktoś słyszał o mućce?
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3287
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 07.12.2017 08:17

To dlatego, że "mućkalica" to serbskie słowo.
Potrawy pod tą nazwą pochodzą z Serbii. :?
Wyrocznia
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 587
Dołączył(a): 19.10.2014

Nieprzeczytany postnapisał(a) Wyrocznia » 19.12.2017 22:08

Katerina napisał(a):Kiedyś na Hvarze kelner mówił na jajecznicę "mućka". Podobno mieszkał na stałe w Zagrzebiu, ale mógł pochodzić z innego regionu..
Gdy próbowałam zamówić mućkę gdziekolwiek w Cro, to robili wielkie oczy 8O

Proste skojarzenie - mućka(lica), czyli coś wymieszanego..

Ktoś słyszał o mućce?


Z tego, co pamiętam, jajecznica po chorwacku to kajgana (w razie czego proszę filologów chorwackich lub Chorwatów o sprostowanie) :-)
Jak Mirko mówi, że to serbskie słowo to pewnie tak jest :?

Najgorszą rzeczą, jaką można powiedzieć w Chorwacji jest "govorim srpski"... Wyskoczyła z tym taka moja znajoma z pracy, która studiowała filologię serbsko - chorwacką (w niektórych miastach ze względów ekonomicznych nadal takie kierunki funkcjonują).
Poprzednia strona

Powrót do Kultura Chorwacka



Translator język chorwacki - strona 4
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Serwis Cro.pl Chorwacja Online wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja serwisu Cro.pl Chorwacja Online nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Forum wykorzystuje oprogramowanie M 2.0. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

chorwacja online - cro.pl 1999-2018