Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Akademia Języka Chorwackiego.

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
RobCRO
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 1502
Dołączył(a): 04.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) RobCRO » 13.12.2006 13:52

Jola, ja bym wolal (jako grozny facet - Joe Dalton), aby piorun go strzelil...i chcialbym aby to szlo: kto mi Ciebie calowal, niech go piorun trzasnie...
ja tez to skonsultuje z Suzana. a jutro dam i tekst i tytuly piosenek.
PS wlasnie konsultowalem i sama ma klopoty, po angielsku okreslila ten fragment jako "glupi"...
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 13.12.2006 14:08

Dokladnie tak to rozumiem, juz chcialem napisac ze to wg mnie "zeby go piorun strzelil" ale Rob byl szybszy jak to rewolwerowiec :D

"Grom ga ubio" to niby czas przeszly ale chyba mozna tak wyrazac myslenie zyczeniowe? Wezmy np. popularny grzecznosciowy zwrot "jebo te" - tez w czasie przeszlym a znaczy tyle co "niech cie szlag" :)
Chociaz jeszcze czesciej "jebo te" nie jest skierowane do rozmowcy tylko jest zwyklym przecinkiem emocjonalnym, jak w polskim nasza poczciwa pani uprawiajaca najstarszy zawod swiata :D
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 13.12.2006 14:25

No, dobra. :D
Wyjaśniliśmy sobie pewne sprawy.
Taaak... po co pytać? Lepiej sobie zażyczyć. :wink: :lol:

To prawie po roku... jeszcze raz. :D


Ljeto ide, kako si mi ti
gdje si, s kim si, da mi je znati
ko li mi te ugrijao dok je zimus snijeg padao
ko li mi te ljubio, grom ga ubio


Lato idzie, jak się masz,
gdzie jesteś, z kim, chciałbym wiedzieć
Kto mi ciebie ogrzewał, gdy zimą śnieg padał
Kto mi ciebie całował, żeby go piorun strzelił.

Baš me briga gdje si otišla
ravna ti je Jugoslavija
baš me briga, nisi dijete, sve u korist tvoje štete
samo tvoje, ali moje srce boluje


Nie obchodzi mnie gdzie odeszłaś
Możesz być gdziekolwiek w Jugosławii
Mam w nosie, nie jesteś dzieckiem, sama wypijesz piwo,
któreś nawarzyła, ale serce mnie boli.

Lipe cvatu, sve je isto k'o i lani
ej samo, srce moje i srce tvoje
u ljubavi više ne stoje


Lipy kwitną, wszystko jest tak jak w zeszłym roku
Ej, tylko, serce moje i serce twoje
Nie są więcej złączone miłością.

Zaklinjem se dušom i bogom
krvi mojom plavom, seljačkom
kunem ti se i umrijeću ali ja te tražit' neću
neću, neću, a umrijeću, a umrijeću


Zaklinam się na duszę i Boga
Na moją dumną męską krew :wink:
Klnę się tobie i umrę ale nie będę cię szukał
Nie będę, nie będę, a umrę, a umrę.

Prędzej umrę, niż cię będę szukał.


Może tak być??? :?: :) Czy poprawiamy dalej? :D
Chłopską, błękitną krew zmieniłam mu na dumną męską. Hihi. Zaperty gość - to niech ma. :lol:

Pozdrav
Jola
Ostatnio edytowano 13.12.2006 14:33 przez Jolanta M, łącznie edytowano 1 raz
RobCRO
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 1502
Dołączył(a): 04.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) RobCRO » 13.12.2006 14:29

podoba mi sie, szczegolnie z warzeniem piwa... :D
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 13.12.2006 14:34

:lol:

To "niech go piorun trzaśnie" takie krwiste bardzo jest - jak wystrzał z rewolweru. :D
"Żeby go piorun strzelił" brzmi łagodniej, ale domyślnie zawiera w sobie wszystkie czasy. Nieważne kiedy - czy już go strzelił, czy teraz strzela, czy dopiero strzeli. Ważne, aby życzenie zostało spełnione. :wink: :lol:

Rewolwerowiec RoboCRO zaakceptował. Co jeszcze na to Kamil-Zawodowiec? :D

Pozdrav
Jola
RobCRO
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 1502
Dołączył(a): 04.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) RobCRO » 14.12.2006 09:25

Jola...oto tlumaczenie piosenki "Te noci kad umrem..." z ksiazki "Szczesciarz z Sarajeva" Grzegorza Brzozowicza. I to pewnie on te piosenki tlumaczyl.

Tej nocy, kiedy doścignie mnie
przeklęte przeznaczenie,
i kiedy stanę przed rodziną
Jak upadła gwiazda
jak modny dwustronny płaszcz.

Tej nocy spoglądać będziesz
z okna zmęczonym spojrzeniem
Trudno czekać na zbłąkane pociągi
bardzo trudno.
Łatwiej jest żyć i umierać.

Tej nocy, kiedy umrę, kiedy odejdę
kiedy mnie nie będzie.
Tylko dwie kobiety się przebudzą.
Pierwszą będzie moja matka, ona będzie płakać.
Drugą będziesz Ty, będziesz mnie przeklinać.

...no i jak? chyba dosyc podobnie...

PS a co tych tytulow, ktore sa mi nieznane. wczoraj troche sam nad tym pracowalem i lista ulegla skroceniu. i chyba nie wiem, tylko dwoch a co do jednego nie mam pewnosci.
"tak! właśnie chcę!" - czy będzie to piosenka "Eto baš hoču!"?
"Pogodziłem się, będę tym, kim chcą bym był"...tego nie wiem zupełnie...
"Nic mądrego" - też nie wiem...
"Jedźmy w góry" - zaryzykowałbym "Hajdemo u planine"
mogę liczyć na Waszą pomoc??? hvala...
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 14.12.2006 11:41

Te tytuly ktore skojarzyles to na pewno dobrze, te kawalki znam. Pozostalych zupelnie nie kojarze, nie jestem az takim znawca tworczosci BD.
Porownujac tlumaczenia 'Te noci' widac o ile prawdziwy tlumacz jest lepszy od mojej amatorszczyzny :) No i sie rabnalem w jednym miejscu - voz to po serbsku pociag, po bosniacku widac tez. Chorwaci mowia vlak.
Dalej uwazam ze to jeden jezyk ale i jedni i drudzy i trzeci maja prawo mowic ze maja swoje jezyki. Tony papieru i tomy analiz o tym napisano :)
Kiedys gdzies znalazlem dyskusje o tekscie 'Te noci', jak odkopie to podrzuce linke.
RobCRO
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 1502
Dołączył(a): 04.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) RobCRO » 14.12.2006 11:49

zawodowiec napisał(a):Te tytuly ktore skojarzyles to na pewno dobrze, te kawalki znam. Pozostalych zupelnie nie kojarze, nie jestem az takim znawca tworczosci BD.
Porownujac tlumaczenia 'Te noci' widac o ile prawdziwy tlumacz jest lepszy od mojej amatorszczyzny :) No i sie rabnalem w jednym miejscu - voz to po serbsku pociag, po bosniacku widac tez. Chorwaci mowia vlak.
Dalej uwazam ze to jeden jezyk ale i jedni i drudzy i trzeci maja prawo mowic ze maja swoje jezyki. Tony papieru i tomy analiz o tym napisano :)
Kiedys gdzies znalazlem dyskusje o tekscie 'Te noci', jak odkopie to podrzuce linke.


hvala...wiesz, Ty tez fachowiec, ale tamten facet to bardziej poeta. :D
stad jego tlumaczenie inne niz Twoje. a co do tytulow, licze na "nasza" Jole i oczywiscie innych fanow Bijelo Dugmeta.

:D
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 14.12.2006 13:36

Bok!
Uzupełniam brakujące tytuły, aczkolwiek... też nie znam tych piosenek. :lol:
Może się jakoś uda kiedyś nadrobić. :D

"Pogodziłem się, będę tym, kim chcą bym był" - Pristao sam biću sve što hoće,
"Nic mądrego" - Ništa mudro

A tłumaczenie "Te noći" faktycznie trochę inne. Widać rękę zawodowca. Ale nasz Zawodowiec też fajnie przetłumaczył. :)
Nasze tłumaczenia są zwykle mniej lub bardziej dosłowne. Często (tu już mówię o moich :) ) jest to zwykła rozkminka znaczenia tekstu.
Ot, taka zabawa. :D

Pozdrav svima
Jola
RobCRO
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 1502
Dołączył(a): 04.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) RobCRO » 14.12.2006 13:48

Jolanta Michno napisał(a):Bok!
Uzupełniam brakujące tytuły, aczkolwiek... też nie znam tych piosenek. :lol:
Może się jakoś uda kiedyś nadrobić. :D

"Pogodziłem się, będę tym, kim chcą bym był" - Pristao sam biću sve što hoće,
"Nic mądrego" - Ništa mudro

A tłumaczenie "Te noći" faktycznie trochę inne. Widać rękę zawodowca. Ale nasz Zawodowiec też fajnie przetłumaczył. :)
Nasze tłumaczenia są zwykle mniej lub bardziej dosłowne. Często (tu już mówię o moich :) ) jest to zwykła rozkminka znaczenia tekstu.
Ot, taka zabawa. :D

Pozdrav svima
Jola


Bok Jola, na Ciebie mozna liczyc...tak, Bialy Guzik ma takie piosenki jak "Pristao sam biću sve što hoće" oraz "Ništa mudro". HVALA
ale jest jedna piosenka, ktora troche ten "zawodowiec" z ksiazki jakos dziwnie przetlumaczyl. chodzi mi o Đurđevdan - przetlumaczono to jako "Dzien Konwalii". na pewno nie doslownie! Raczej to chyba dzien kogos, kto ma na imie Đurđe. ale byc moze w kulturze balkanskiej jest to wlasnie "Dzien Konwalii" obchodzony w dniu imienin Đurđe, wiecie cos o tym? Poza tym, o ile pamietam, kiedys przy jakiejs okazji, ktos mi objasnial, ze na Balkanach obchodzi sie cos takiego jak "slava" (chyba tak, ale nie jest pewny), wiec co to tez moze oznaczac?
pozdrav
Joe Dalton
U-la
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2268
Dołączył(a): 10.11.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) U-la » 14.12.2006 13:53

Nie chce się wymądrzać, bo przyjdą tu akademicy obecni od początku, ale o ile pamiętam, to kiedyś była tu dyskusja o św. Jurku :lol:
RobCRO
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 1502
Dołączył(a): 04.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) RobCRO » 14.12.2006 14:25

Jolanta Michno napisał(a):Đurđica - konwalia albo lilia... Oczywiście, że pamiętam (chociaż minęło więcej niż 15 minut :wink: ). Mówiłam, że nie zapomnę. Ivančice i blijedožuta - stokrotki i żonkile też pamiętam.

Ale to ciekawe z tą nazwą konwalii. Mogłaby mieć coś wspólnego z Dniem św. Jerzego - ważnym dniem w tamtejszych rejonach. Konwalia... może właśnie wtedy zakwita?... Miesiąc wcześniej niż u nas. Akurat pasuje.
Ale te dwie nazwy - đurđica i đurđevak. To w końcu jak??? Amelka na pewno będzie wiedziała i nam powie. Kwiatek św. Jerzego... Hmmm.... U nas od nazwy łacińskiej, o ile się nie mylę convallaria maialis.
A może w Chorwacji konwalie są dwurodzajowe - postać żeńska - đurđica i męska - đurđevak. :wink: :lol:
Albo đurđica - chorwacka, a đurđevak - bośniacki. :?:

Zaciekawiło mnie.
Lubię takie rzeczy.

Amelko! Jak to jest z tą konwalią??? :?:

Bok klapo!
Jola


shtriga masz racje...znow mi sie oberwie, ze nie poszukam a pytania zadaje. :(

PS i trafilem tez na "slava". to taki glownie serbski zwyczaj wiec tu nie pasuje...i bardziej to kultura niz jezyk.
U-la
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2268
Dołączył(a): 10.11.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) U-la » 14.12.2006 14:38

No co Ty... Tu nie biją :D . To najbardziej pokojowy wątek w historii tego forum :lol: :lol: :lol: :lol: . Ja tez jestem leń jesli chodzi o uzywanie wyszukiwarki - zwłaszcza w temacie Akademii, bo wiem, że Profesorstwo zawsze i tak szybciej znajdzie to o co pytam :oops: :lol:
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 14.12.2006 14:40

Rob, widze ze juz doszedles :) Đorđe to Jerzy, Đurđevdan to jego imieniny :)
Slyszalem ze Serbowie (a moze ogolnie prawoslawni?) obchodza Slave. Z tego co mi mowili Slava to dzien swietego ktory jest patronem calej rodziny albo rodu, wtedy sie wszyscy zjezdzaja z calego swiata na spotkanie rodzinne. Tylko nie wiem jak sobie dobieraja tego swietego :) No i nie wiem czy tylko Serbowie/prawoslawni to obchodza.
Opowiadali mi to w prawoslawnym klasztorze Visoki Decani w Kosowie.
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 14.12.2006 14:45

RoboCRO! :wink: Szukasz znakomicie. :lol: Pytać oczywiście zawsze można. To straszne by było cały czas się zastanawiać, czy o tym aby czasem kiedyś nie mówili. 8O
Możemy porozmawiać jeszcze raz... :lol: Nema problema.

Wracając do konwalii...
Skoro już była praca z wyszukiwarką, to post wcześniej od zacytowanego było tak:

zawodowiec napisał(a):Pamietasz đurđica - konwalia albo lilia? W tekscie piosenki Bijelog Dugmeta 'Đurđevdan' jest đurđevak - slownik podaje jednoznacznie ze to jest konwalia. Nie wiem czy nazwa nie pochodzi wlasnie od Đurđevdan - dnia Sw. Jerzego (u nas 23 kwietnia, u prawoslawnych 6 maja), chyba waznego swieta w prawoslawnym kalendarzu.

Hihi... pamiętam. :wink:

Ano konwalie na Bałkanach zakwitają tak mniej więcej miesiąc wcześniej niż u nas, i na Dzień św. Jerzego już zapewne kwitną. Wszystko tam jest wcześniej. Stąd też czerwiec - lipanj, lipiec - srpanj, październik - listopad.
O tym też już i pisaliśmy, i mówiliśmy, i też pamiętam. :wink: :lol:

Pozdrav svima
Jola
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka


  • Podobne tematy
    Ostatni post

cron
Akademia Języka Chorwackiego. - strona 228
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone