Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Akademia Języka Chorwackiego.

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 16.03.2005 12:10

Poguglałam trochę i napiszę trochę pytań z "jesi, jeste... " . Tłumaczenia są moje własne... Hmmm...

Ktoś pyta sam siebie... bardzo krytycznie...
Jesam li ja normalan? - Czy ja jestem normalny?
... Nisi, nisi... Dobro... jesi. :lol:

Jesi li sretan ili nisi? - Jesteś szczęśliwy czy nie? (przypomniała mi się piosenka - Jesi li sretan - śpiewa ją Zemlja Obećana .)
Jesi li ti htjela nešto reći? - Chciałaś coś powiedzieć? (?)
Jesi li ih vidio? - Widziałeś ich?
Jesi li otvorio prozor? Jesam. - Otworzyłeś okno? Tak.
Jesi li umoran, oče? - Jesteś zmęczony, ojcze?
Jesi li ovdje? - Jesteś tu?
Jesi li se bojao mraka? - Bałeś się ciemności?

Jeste li gledali Troju? - Oglądaliście Troję?
Jeste li glasovali na proteklim izborima? Niste? Greška!!! - Głosowaliście na poprzednich wyborach? Nie? Błąd!!!
Jeste li spremni? - Jesteście gotowi?
A jeste li znali da je Petar volio Anu. - Wiedzieliście, że Piotr kochał Anię?

KIEDY SIĘ STOSUJE "JESI LI...", A KIEDY "DA LI..."??? :?: :?:

Jesi li znala ? - wyszukiwarka znalazła. Jesi li znaš? - nie znalazła, więc takiej formy nie ma... Przeszła jest, teraźniejszej nie ma...
Da li znaš? - jest. Da li znala - nie ma.

Czyli... "jesi li..." łączyłby się z czasownikiem w czasie przeszłym, a "da li..." z czasownikiem w czasie teraźniejszym.
A przyszły???
I " jesi li" + przymiotnik - sretan umoran itd.)...

Może to i można by jakoś do tego mozolnie dojść... ale... ile to czasu!!! :evil:

Hmmm... Ponawiam prośbę, Profesori i wszyscy Wiedzący!!! :!: :!: :!:
Jak widzicie, zaczęłam krzyczeć. :wink:

Zawodowiec, a w chwili wolnego czasu naša klapska pisma. :)

Pozdrav!
Jola
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 16.03.2005 19:44

Dobra večer Klapo!

Naša klapska pisma dzisiaj do ściągnięcia w przyzwoitej jakości. :wink: Znowu link jest aktywny. :)

Nie każdemu musi się podobać, ale warto posłuchać.

Pozdrav :)
Jola
Prot
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 843
Dołączył(a): 30.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) Prot » 16.03.2005 22:14

volumen napisał(a):Wiosna się zbliża, to i ostatnia ławka się obudziła 8O I od razu mam ambitny pomysł dla uroczych koleżanek i przystojnych kolegów :D

Tak sobie pomyślałem, że ludziska w zaczynają szukać kwater w Chorwacji na letnie wojaże, a co za tym idzie czasami zachodzi potrzeba zapytania o to i owo właściciela apartamentu czy kampu. Np. o cenę czy standard wyposażenia. Pół biedy, jeżeli ktoś zna język czy właściciel zna polski lub jakikolwiek z języków znanych przez pytającego. Ale nie zawsze tak jest.
Dlatego moja prośba: możeby założyć osobny wątek, w którym moje wielce szanowne i uważające na lekcjach :) koleżeństwo zapisałoby parę tzw. "gotowców" po chorwacku, w których byłyby podstawowe zapytania.
My, "znający chorwacki inaczej" moglibyśmy w tymże wątku zamieszczać otrzymane odpowiedzi, które byłyby tłumaczone.
Jeżeli wypowiecie się na ten temat pozytywnie, założę taki wątek.

Pozdrav

,,Nie każdemu może sie podobać ,ale warto posłuchać ''....Volumena,tym bardziej ,że zaofiarował się założyć osobny wątek gdzie byłyby tłumaczenia użyteczne na wiele okazji. Wiadomo prosta robota nie byłaby tak ekscytująca jak spotkania z poezją znanych wielkich pieśniarzy chorwackich,ale byłaby bardzo użyteczna dla ogółu chodzących do Akademii.Dlatego prosiłbym profesorstwo o zrozumienie wagi problemu i poświęcenie temu paru chwil.
Dyrektor mianowany Platon.
Oczywiście podwyżki za dodatkową robotę niewykluczone. :wink:
Prot
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 843
Dołączył(a): 30.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) Prot » 18.03.2005 19:08

Lipa

Goste, sjedni u moj hlad, odmor ja ti dajem,
tu te neće sunce stić, to ti obećajem,
makar kako visoko uzdiglo se, sjene
tu poda mnom skupe se hladom razbijene.
S polja svježi vjetrovi tu doprijeti znaju,
tu slavuji i čvorci pjevat običaju.
S mirisnoga cvijeta mog pčele radinice
med sabiru za tvoj stol, tebi poslastice.
Tihim svojim šuštanjem postići umijem
da ćeš lako zapasti u slađani drijem.
Jabukama doduše ne rodim, al vazda
ko hesperidsku me voćku sadi gazda.
(tłumaczył)
Julije Benešić
JAN KOCHANOWSKI
(1530-1584)
Najznačajniji je pjesnik stare poljske književnosti. Studirao je u Krakovu, Padovi i Parizu gdje je upoznao zapadnoevropske i klasične književnosti. Pisao je rodoljubne, religiozne, satiričke i ljubavne (petrarkističke) pjesme. Najbolji mu je ciklus Tužaljke u kojem žali za mrtvom kćerkom. Inače, on je mnogo puta misaon, snažan i neposredan stvaralac i spada među značajne evropske pjesnike svoga vremena
Na Lipę.
Gościu, siądź pod mym liściem, a odpoczni sobie!
Nie dojdzie cię tu słońce, przyrzekam ja tobie,
Choć się najwyżej wzbije, a proste promienie
Ściągną pod swoje drzewa rozstrzelane cienie.
Tu zawżdy chłodne wiatry z pola zawiewają,
Tu słowicy, tu szpacy wdzięcznie narzekają.
Z mego wonnego kwiatu pracowite pszczoły
Biorą miód, który potem szlachci pańskie stoły.
A ja swym cichym szeptem sprawić umiem snadnie,
Że człowiekowi łacno słodki sen przypadnie.
Jabłek wprawdzie nie rodzę, lecz mię pan tak kładzie
Jako szczep najpłodniejszy w hesperyjskim sadzie.
platon
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3540
Dołączył(a): 03.08.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) platon » 19.03.2005 00:01

<ADAM MICKIEWICZ
(1798&#8212;1855)

Veliki poljski pjesnik, podrijetlom plemić, borio se za slobodu poljskog naroda te njegov život i njegovo djelo stoje u znaku . te borbe. Najprije je bio prognan u Rusiju, gdje se družio s piscima i intelektualcima. Zatim je emigrirao u Njemačku, Italiju i konačno u Pariz, gdje je držao predavanja o slavenskim književnostima. Umro je u Turskoj radeći na organiziranju od-:reda za oslobođenje Poljske. Najpoznatije mu je pjesničko djelo spjev Gospodin Tadija (1832). Mickiewicz je počeo pisati pod utjecajem klasicizma, ali je ubrzo pošao stopama romantičara, Puškina, Bvrona i drugih. Od lirskih ostvarenja posebno su mu značajni Krimski soneti što ih je pisao za svog boravka u Rusiji. Tu je u izvanredne slike prirode zbijen i pjesnikov osjećaj osamljenosti i progonstva. Mickiewicz je preporoditelj poljske književnosti i u njemu su Poljaci uvijek gledali visoki poetski, patriotski i moralni primjer. Adam Mickiewicz -


Stepy Akermańskie
Wpłynąłem na suchego w przestwór oceanu,
Wóz nurza się w zieloność i jak łódka brodzi,
Śród fali łąk szumiących, śród kwiatów powodzi,
Omijam koralowe ostrowy burzanu.

Już mrok zapada, nigdzie drogi ni kurhanu;
Patrzę w niebo, gwiazd szukam, przewodniczek łodzi;
Tam z dala błyszczy obłok? tam jutrzenka wchodzi?
To błyszczy Dniestr, to weszła lampa Akremanu.

Stójmy! - jak cicho! - słyszę ciągnące żurawie,
Których by nie dościgły źrenice sokoła;
Słyszę, kędy się motyl kołysa na trawie,

Kędy wąż śliską piersią dotyka się zioła.
W takiej ciszy! - tak ucho natężam ciekawie,
Że słyszałbym głos z Litwy. - Jedźmy, nikt nie woła.


Akermanske stepe
Zaplovih u prostranstvo suhog oceana,
dvopreg roni u travu i ko čamac brodi
valom livada šumnih po toj cvjetnoj vodi,
kraj koraljnih otoka žbunja rascvjetana.

Već sumrak pada, nigdje puta ni kurgana,
u nebo gledam, tražeć zvijezdu što čun vodi.
Da l' tamo oblak blista? Danica se rodi?
To blista Dnjestar i sja svjetlost Akermana.

Stani! &#8212; Kakav mir! &#8212; Čujem ždralove u letu,
koje dostigle ne bi oči sokolove,
čujem kako se leptir ljuljuška na cvijetu,

kako grudima zmija tiče travke ove.
Taj mir! &#8212; slušam uz pažnju toliko napetu,
bi l' glas iz Litve čuo. &#8212; Hajd, nitko ne zove.


Đorđe Šaula
daily_dose
Plażowicz
Posty: 5
Dołączył(a): 17.03.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) daily_dose » 19.03.2005 00:43

czy ktoś mógłby mi przetłumaczyć Krasickiego? bardzo proszę :roll:
jestem na I roku s-ch i jeszcze nic nie umiem :oops:
Prot
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 843
Dołączył(a): 30.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) Prot » 19.03.2005 12:14

Sens
- Kiedy umrę, zobaczę podszewkę świata.
Drugą stronę, za ptakiem, górą i zachodem słońca.
Wzywające odczytania prawdziwe znaczenie.
Co nie zgadzało się, będzie się zgadzało.
Co było niepojęte, będzie pojęte.

- A jeżeli nie ma podszewki świata?
Jeżeli drozd na gałęzi nie jest wcale znakiem
Tylko drozdem na gałęzi, jeżeli dzień i noc
Następują po sobie nie dbając o sens
I nie ma nic na ziemi, prócz tej ziemi?

Gdyby tak było, to jednak zostanie
Słowo raz obudzone przez nietrwałe usta,
Które biegnie i biegnie, poseł niestrudzony,
Na międzygwiezdne pola, w kołowrót galaktyk
I protestuje, woła, krzyczy.



Czeslaw Milosz : Smisao

Kada umrem vidjet ću obrub svijeta.

Drugu stranu, iza ptice, planine, zalaska sunca.

Istinito značenje, spremno za dekodiranje.

Što nikada nije nadodano prikupit će se,

Što je bilo nerazumljivo bit će razumljivo.


- A ako svijetu nema obruba?

Ako drozd na grančici nije znak,

Već samo drozd na grančici? Ako noć i dan

Prate jedno drugo bez smisla?

I na ovoj Zemlji nema ničega osim ove Zemlje?


- I da je tako, ostat će

Riječ razbuđena od usana koje nestaju,

Neumorni teklić koji trči i trči

Među zvjezdanim poljima, unutar zviježđa u okretu,
I zove, buni se, viče.
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 19.03.2005 14:41

Dobar dan Dyrektorze Mianowany!
Dobar dan nieobecna Klapo!

Postanowiłam sprawdzić, czy już po awarii... Parę dni temu w Akademii nastąpiła z niewiadomych przyczyn awaria ogrzewania. Wchodzę... zimno. :( Drugi raz wchodzę... coraz zimniej. :cry: Pusto. Smutno. Ptica samica nie była w stanie ogrzać stygnących murów Akademii. I... też uciekła.

Ale, nadam se, może już po awarii. :wink: Dyrektor Platon wchodzi i... się nie boi.
Z tym... że on przyzwyczajony do monologów i może tak ciągnąć długo, a ja nie!!!

Dyrektorze Platon, a zdradzicie studentom, skąd to macie te rzeczy, które prezentujecie w Akademii??? :roll:

Daily dose! Czytałam o twoim problemie z Krasickim Ignacym. No cóż... Sprawa jest poważna i baaardzo skomplikowana. Jeżeli nie można znaleźć w sieci gotowego tłumaczenia, jeżeli, jak sprawdzał Zawodowiec - nasz najlepszy guglač na roku, Twardziele korzystają tylko z oryginałów... to jest kłopot. Tłumaczyć wiersze Krasickiego z polskiego na chorwacki za pomocą guglania... Hmmm... Plašim se, da je to nemoguće. Žao mi je. Tłumaczenia mogłaby się podjąć osoba biegła w obu językach i do tego z poetycką duszą. Oj...
Proponuję zwrócić się do Leona lub Bogusława Marinkovića. Może się uda. Jeżeli nie oni, to już nie wiem kto. Ale życzę powodzenia! :)

I pytanie zupełnie o czymś innym.
Zawodowiec, Ciebie zapytam, bo, po pierwsze mogę liczyć na odpowiedź 8) , a po drugie angielski zdecydowanie nie jest Ci obcy. :)
Mianowicie... co oznacza zwrot 'kunem se", "ne kuni je majko"... .
Sprawdzałam w Twoim rječniku i jest zwrot "kunem se" i znaczy on "cross my heart". Niby to brzmi znajomo, ale... tylko niby. :wink: Wiem, że możesz mi przetłumaczyć bez dodatkowego szukania. Molim.

Amelko, specjalistko od ciekawych zwrotów! :)
Czy "Zajedno smo jači" oznacza "razem jesteśmy silni" (w jedności siła)? A jeżeli nie, to co oznacza?

Milog dana Klapo!
Vidimo se???!!! Nadam se.
Jola
platon
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3540
Dołączył(a): 03.08.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) platon » 19.03.2005 15:23

Witam Jolanto ,awaria centralnego jeszcze trochę potrwa ,ale wiosna idzie szybkim krokiem to i pewnie za chwilę będzie niepotrzebne centralne. :wink:

Dokopałem się do Biblioteki Narodowej w Zagrzebiu(założona w 1606 roku !!!) i mają tam 3 pozycje Krasickiego po chorwacku.Ale jak je stamtąd wydobyć?Nie ma niestety tekstów on-line.
A może tutaj pomogą?
http://poezijaonline.com/poezija.asp?slovo=K
jest tam forum i czat i sporo fajnych tekstów.
Pozdrawiam.
DM Platon
rysiek
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 394
Dołączył(a): 11.05.2003

Nieprzeczytany postnapisał(a) rysiek » 19.03.2005 16:15

Witam

Czy moglbym prosic szanownych znawców języka chorwackiego o krótkie życzenia świąteczne ( Wielkanocne oczywiscie ) , ot coś takiego na kartkę pocztową do wyslłania.

pozdrawiam rysiek
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 19.03.2005 18:45

Dobar dan klapo!
Jolu, nie czuj sie samotna w Akademii, myslami jestem z Toba i cala klapa tylko roboty tyle ze nie wiem za co sie najpierw brac :( Na rozwiazanie doraznego problemu czas sie znajdzie ale na dluzsze posiedzenie... innym razem.
Jaki tam ze mnie najlepszy guglač, Tobie sie udalo wyguglac reguly gramatyczne, to jest dopiero cos 8) No i Dyrektor tez ostatnio znajduje ciekawe rzeczy :)
'Kunem se' to dla mnie nic innego jak 'przysiegam', zgaduje ze ma to samo pochodzenie co nasze 'klne sie na...'. Znalazlem takie cos: 'Kunem se svemogućim Bogom'. W bosniackich przepisach sadowych powyzsza formula wypowiadana przez swiadka w sadzie zostala zastapiona przez 'Ja A.B. svečano, iskreno i istinito izjavljujem i potvrđujem...'. Czyli zamiast przysiegac na Boga ze mowi prawde, swiadek uroczyscie, uczciwie i prawdziwie oswiadcza i potwierdza ze...
Zwrot 'cross my heart' jako 'uroczyscie przysiegam' rzeczywiscie istnieje, ale w zyciu sie z nim nigdy nie spotkalem, moze nigdy nie mialem okazji skladac ani odbierac przysiegi w tym jezyku :D

Znalazlem tekst Twojej piosenki Zdravka Skendera 'Ne kuni je majko', wrzucam w wersji bezogoniastej bo tylko taka wyguglalem.

Volio sam nju kao nikoga,
Mislio sam da je zivot pred nama.
Bila mi je sve sunce najdraze,
Ali jednog dana ode od mene.

Ne, ne kuni je majko,
Ne, ne kuni zbog mene,
Ne, ne kuni je majko,
Nek sretno joj bude.
Jer sudbina veze i razdvaja ljude.

Bila mi je sve sunce najdraze,
Ali jednog dana ode od mene.

Czyli nasz biedny poeta kochal ta wredna bzdziagwe jak nikogo innego, myslal ze cale zycie przed nimi, byla mu najdrozszym sloneczkiem ale pewnego dnia poszla w sina dal...
Refren bym tak rozumial:

Nie, nie przeklinaj jej, mamo
Nie przeklinaj przeze mnie (ze wzgledu na mnie)
Niech jej sie szczesliwie uklada
Bo los wiaze i rozdziela ludzi

Wspanialomyslny, no nie? :wink:

Czyli rzeczywiscie 'kunem se' to doslownie 'klne sie'.
A jednak znalazlem czas na dluzsze wpadniecie do Akademii, az sam sie sobie dziwie :) Naša klapska pisma jednak w blizej nieokreslonej przyszlosci, moze blizszej niz dalszej :)

Rysiek, 'Wesolych Swiat Wielkanocnych' to 'Sretan Uskrs'.

Vidimo se!
Ostatnio edytowano 19.03.2005 19:00 przez zawodowiec, łącznie edytowano 1 raz
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 19.03.2005 18:53

Dyrektorze Platon! Dzięki za informację! :)

Rysiek! Nie wiem o jakiego typu życzenia wielkanocne ci chodzi - o takie zwyczajne, typu smacznego jajka, czy bardziej chrześcijańskie.
Wybieram wariant drugi:

"Što tražite Živoga među mrtvima?
Nije ovdje, nego uskrsnu!"
(Lk 24,5-6)

Neka vam uskrsli Krist donese obilje mira, zdravlja, sreće i blagoslova.
Sretan Uskrs.

Myślę, że tak czy inaczej komuś mogą się przydać. :)

Amelko! Jolek! Napiszcie jakieś inne! Niech będzie wybór!

Pozdrav
Jola
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 19.03.2005 19:03

Jola, ti si brže, kao obično! Ale przynajmniej cieplej sie robi w tych zimnych murach :)
Moze to zacheci innych do powrotu? Profesor Jolek, stesknilismy sie za Toba! :)
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 19.03.2005 19:42

Zawodowiec, hvala lijepa!
Wiedziałam, że można na Ciebie liczyć. 8)
Cieszę się, że znalazłeś chwilę, i to nawet dłuższą chwilę czasu.

Już wiem, co znaczy "ne kuni je majko" i "kunem se". Dobrze czytasz, Szefie, rzeczywiście ten zwrot jest mi znany z tej piosenki, nawet sympatycznej zresztą (znam ją z Nostalgii). I treść mniej więcej była jasna, ale dokładnie tego słowa nie znałam. Kojarzyło mi się, na czuja, że nie obwiniaj, czy coś takiego, bo tak z kontekstu wynikało.
A teraz już wiem na pewno.
Wszystkie dodatkowe informacje, formułki przysięg itp. - bardzo ciekawe.
Jak zwykle temat potraktowałeś szeroko.
Zawsze można dowiedzieć się dużo więcej. 8)
Jeszcze raz wielkie dzięki.

Pozdrav :)
Jola
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 19.03.2005 19:48

zawodowiec napisał(a):Jola, ti si brže, kao obično! Ale przynajmniej cieplej sie robi w tych zimnych murach :)
Moze to zacheci innych do powrotu? Profesor Jolek, stesknilismy sie za Toba! :)

Ja sam brza kao obično?
Ano tym razem piszemy równocześnie i tak to wychodzi.

Potwierdzam.
Profesor Jolek, stęskniliśmy się za Tobą!

Jak się robi w murach cieplej, to zaraz milej. :)
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka


  • Podobne tematy
    Ostatni post

cron
Akademia Języka Chorwackiego. - strona 57
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone