Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Akademia Języka Chorwackiego.

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
drusilla
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2864
Dołączył(a): 18.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) drusilla » 08.10.2006 21:14

Estera napisał(a):schilzol???skad ci sie to wzieło???

:lol: Musiałabyś przeczytać cały kawałek dotyczący tłumaczenia piosenki "Ti si mi u krvi"
Mnie facet wydaje się jak najbardziej normalny :lol: Fantazjować po prostu lubi :mrgreen: Zdania na ten temat były podzielone :lol: Stąd moje "może" :devil:
platon
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3540
Dołączył(a): 03.08.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) platon » 08.10.2006 22:10

i pomyśleć ,że od 20.06 . ponad 26000 postów się zrobiło :pisać jaśniej i na temat ......studentki,ech jak bym ....... :wink:
ti si mi u krvi
Plażowicz
Posty: 7
Dołączył(a): 08.10.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) ti si mi u krvi » 09.10.2006 20:11

drusilla napisał(a):
ti si mi u krvi napisał(a):
drusilla napisał(a):Może i facet schizol :devil: i ma problemy emocjonalne ale jak usłyszałam tą piosenkę - wrażenie niesamowite 8O 8) z miejsca trafiła na listę moich ulubionych :D :hearts:



na moja też...a jakie sa inne, jesli mozna zapytac ? ;)

Inne Zdravko czy inne w ogóle ? 8O Bo i jednych i drugich jest mnóstwo :lol:


inne warte polecenia wogole :)
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 09.10.2006 21:00

Bok!
A ja jednak wrócę jeszcze do Zdravka... :)
Kiedyś tłumaczyliśmy piosenkę "Moja draga". Bardzo ładna piosenka. :D
Pozwolę sobie jeszcze raz... :lol:

Zdravko Čolić - MOJA DRAGA

Kad bi život bio san,
sanjala bi na mom ramenu.
Da si kamen jedan dan,
ja bih bio mač u kamenu.


Gdyby życie było snem,
Śniłabyś na moim ramieniu
Że jeden dzień jesteś kamieniem
a ja jestem mieczem w tym kamieniu

Kratko sam te ljubio, prebrzo izgubio...(oooooo)

Krótko cię kochałem, zbyt szybko utraciłem... (oooooo)

Pričam anđelima, liče mi na bebe,
kako nisam sreo miliju od tebe
i da ne postoji na svijetu sila
močna kao što je naša ljubav bila.


Opowiadam aniołom, podobnym do dzieci
Że nigdy nie spotkałem milszej od ciebie
I że nie istnieje na świecie siła
Tak mocna, jaką była nasza miłość.

Moja draga, moja draga,
jutros iznenada nestala bez traga.
Moja draga, moja draga,
moja draga nestala bez traga.


Moja droga, moja miła,
Dziś rano niespodziewanie zniknęła bez śladu.

Kad bi život bio brod,
eeee ti bi bila vjetar povoljan.
Da sam s tobom jedan tren,
i taj tren bi bio dovoljan.


Gdyby życie było statkiem
Ty byś była korzystnym wiatrem
Byłbym z tobą jedną chwilę
I ta chwila by wystarczyła.

Kratko sam te ljubio, prebrzo izgubio...(oooooo)

Pričam anđelima, liče mi na bebe,
kako nisam sreo miliju od tebe
i da ne postoji na svijetu sila
močna kao sto je naša ljubav bila.

Moja draga, moja draga,
jutros iznenada nestala bez traga.
Moja draga, moja draga,
moja draga nestala bez traga.


Aaa... Ti si mi u krvi :wink: ... wątki czysto muzyczne są kilka pięter niżej. :lol:
Tu wspólnymi siłami możemy spróbować coś przetłumaczyć. :)

Pozdrav svima
Jola
ti si mi u krvi
Plażowicz
Posty: 7
Dołączył(a): 08.10.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) ti si mi u krvi » 09.10.2006 22:31

oj tak, tak...ja tu sobie raczkuje i dlatego tyle nieprawidlowosci sie wkrada, ale wielkie dzieki za pomoc!
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 10.10.2006 00:10

Naszło mnie dziś na tą smutną piosenkę Bijelog dugmeta...

Te noći kad me stignu potjere
kurve sudbine
I kada uđem iza ovoga
kao kod rodbine
Kao zvijezda padalica
ko neki lijepi kaput
sa dva lica

Tej nocy kiedy mnie dopadnie
kurewski los
Kiedy odejdę z tego świata
jakbym odchodził do najbliższych
Jak spadająca gwiazda
jak kurtka którą można nosić
na dwie strony

Te noci zepščeš na tvom prozoru
umornih očiju
Teško je čekati na vozove
koji tumaraju
To je teško, a lako je
živjeti i umrijeti
pile moje

Tej nocy zmarzniesz
na zimnym szkle twych zmęczonych oczu
Ciężko jest czekać na wozy
które gdzieś jeżdżą bez celu
To jest ciężko, a lekko jest
żyć i umrzeć
kochanie moje

Te noći, te noći kad umrem
kada odem, kad me ne bude
Samo će dvije žene da se probude
jedna je moja mati, ona će plakati
druga si ti, ti ćeš me kleti

Tej nocy kiedy umrę
gdy odejdę, kiedy mnie nie będzie
Będą tylko dwie kobiety, co się obudzą
jedna to moja matka, ona będzie płakać
drugą będziesz ty, ty będziesz mnie przeklinać



Dla Marka Grechuty :(
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 10.10.2006 00:32

zawodowiec napisał(a): Dla Marka Grechuty :(

Nic dodać, nic ująć. :(
drusilla
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2864
Dołączył(a): 18.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) drusilla » 10.10.2006 06:50

Dobro jutro !
Jolanta Michno napisał(a):
Aaa... Ti si mi u krvi :wink: ... wątki czysto muzyczne są kilka pięter niżej. :lol:
Tu wspólnymi siłami możemy spróbować coś przetłumaczyć. :)

Jolcia ma rację :D Nie rozmazujmy wątku akademickiego :lol:
A typy godne polecenia znajdziesz na forum ... :D Będą i moje i innych forumowiczów . Na pewno to tylko niewielka część ale ... na początek dobre i to :D

Jolcia - dzieki za przypomnienie "Moja draga" :D a skoro już jesteśmy w Zdravkowym temacie mogę mieć prośbę :?: Kompletnie sobie nie radzę z tym tekstem :oops:

Zelena je trava,
moma na njoj spava
Ao, nono bijela.

Vihar vjetar pirnu,
u suknju joj dirnu
Ao, nono bijela.

Suknjica se širi,
a nožica viri,
suknjica se širi,
a nožica viri.

Ao nono bijela, voda te odnijela,
voda te odnijela.

Ao nono bijela, voda te odnijela,
pa meni, meni donijela.


Szefie - pierwszy raz usłyszałam tą piosenkę Dugmeta w wersji polskiej - obie wersje smutne ale ... podobają mi się :) Wyjątkowo pasuje na tą okoliczność :(
Ugodan dan Svima !
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 10.10.2006 19:37

drusilla napisał(a): a skoro już jesteśmy w Zdravkowym temacie mogę mieć prośbę :?:

Pewnie. :)

Ta piosenka, której do końca nie kumam, wydaje się jakąś ludową frywolną śpiewką. :lol:

Nie wiem jak tłumaczyć to tytułowe "nono bijela".
Nona = baka = babcia
Nona bijela = biała babcia... biała babka... hmmm...

Puszczając całkowicie wodze fantazji można by rzec, że gość się z westchnieniem (ao :wink: ) zwraca do jakiejś białowłosej staruszki - może jakiejś Białej Czarownicy, aby go zamieniła w wicher, albo co najmniej w trawę. :wink: :lol:
Ale może to jakieś specyficzne określenie czegoś tam, nie wiem czego. :lol:

Moma...
Co prawda pachnie mi to bułgarskim, albo macedońskim, ale... ja tam się nie znam... Wiem, znaczy się domyślam, że to dziewczę.

Moma - dziewczyna, momak - chłopak (tak sobie kombinuję :lol: )

Jedna moma milooka tu je rublje prala - jedno dziewczę (panna) o miłym wejrzeniu prała tu bieliznę (a nie brudne pieniądze, nic z tych rzeczy!!! :lol: :!: ).

Och babciu - Biała Czarownico, chciałbym być trawą, żeby moma milooka na mnie spała, chciałbym być wiatrem, żeby hulać pod jej spódnicą. :oops: :lol:

No i lecim. :D

Zelena je trava,
moma na njoj spava
Ao, nono bijela.


Zielona jest trawa,
Dziewczę na niej śpi
Och :wink: , nono bijela.

Vihar vjetar pirnu,
u suknju joj dirnu
Ao, nono bijela.


Wicher wiatr dmuchają
Włażą jej pod spódnicę
Och, nono bijela.

Suknjica se širi,
a nožica viri,
suknjica se širi,
a nožica viri.


Spódniczka się rozszerza
Aż nóżka wygląda
Spódniczka się podnosi
aż nóżka wyziera.

Ao nono bijela, voda te odnijela,
voda te odnijela.


Och, biała babko, woda cię poniosła, woda cię zabrała.

Ao nono bijela, voda te odnijela,
pa meni, meni donijela.


Och, biała babko, woda cię poniosła
I do mnie przyniosła.

Ale o co by chodziło z tą wodą? :lol: Co to jest tak naprawdę ta nona bijela? Też bym chciała wiedzieć. :D :?: :!:

Pozdrav svima
Jola
drusilla
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2864
Dołączył(a): 18.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) drusilla » 10.10.2006 20:03

:lol: :lol: :lol: Jolciu - velika hvala !!! :mrgreen:
Musiałam skorzystać ze ściereczki do monitora 8O :lol:
No tak - teledysk pokazuje bardzo wyraźnie te śpiące na trawie dziewczęta i ten wiaterek podwiewający spódniczki :lol: Wyzierajace nóżki zresztą też :mrgreen:
Zresztą - jak ktoś ma ochotę może sobie obejrzeć go tutaj :D
Japona
Cromaniak
Posty: 739
Dołączył(a): 30.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Japona » 11.10.2006 13:49

Ale o co by chodziło z tą wodą? Co to jest tak naprawdę ta nona bijela? Też bym chciała wiedzieć.



nona bijela - to po mojemu zima, kra na wodzie, śnieg topniejący


Ao nono bijela, voda te odnijela,
pa meni, meni donijela.
biała babciu, woda Cię zabrała
ale ( za to) mnie przyniosła


czyli witaj wiosno
pozdrav Japona
:) :) :)
gospodarz
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 1261
Dołączył(a): 06.05.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) gospodarz » 12.10.2006 20:36

Czy 'Vrelo' to znaczy 'źródło'?
A jak jest 'przełęcz'?

Z góry dziękuję za wyjaśnienie :)
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 12.10.2006 20:48

gospodarz napisał(a): Czy 'Vrelo' to znaczy 'źródło'?

tak :)

gospodarz napisał(a):A jak jest 'przełęcz'?

Ja najczęściej słyszałam "sedlo", ale w słowniku widzę też "planinski prijevoj" (górska przełęcz) lub po prostu "prijevoj" (przełęcz).

gospodarz napisał(a):Z góry dziękuję za wyjaśnienie :)

"Z góry"... faaajnie brzmi, zwłaszcza po takich pytaniach. :D


Pozdrav
Jola

PS. Może jak tu przyjdzie jakiś prawdziwy planinar, to coś więcej nam dopowie. :)
gospodarz
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 1261
Dołączył(a): 06.05.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) gospodarz » 12.10.2006 21:44

:) :) :)
AndrzejJ.
zbanowany
Posty: 7149
Dołączył(a): 01.12.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) AndrzejJ. » 12.10.2006 22:09

Japona napisał(a):
Ale o co by chodziło z tą wodą? Co to jest tak naprawdę ta nona bijela? Też bym chciała wiedzieć.



nona bijela - to po mojemu zima, kra na wodzie, śnieg topniejący


Ao nono bijela, voda te odnijela,
pa meni, meni donijela.
biała babciu, woda Cię zabrała
ale ( za to) mnie przyniosła


czyli witaj wiosno
pozdrav Japona
:) :) :)

żegnaj Zimo ,witaj Wiosno :)
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka


  • Podobne tematy
    Ostatni post

cron
Akademia Języka Chorwackiego. - strona 217
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone