Chorwacja Online..........odkryj Chorwację na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków

Prośby o pomoc tłumaczeniu

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
Madzik13
Turysta
Posty: 9
Dołączył(a): 25.11.2005
Prośby o pomoc tłumaczeniu

Nieprzeczytany postnapisał(a) Madzik13 » 01.12.2005 23:13

slika bude kad neđem neku sliku pa je skeniram u kompjuter
josko
Podróżnik
Posty: 28
Dołączył(a): 21.11.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) josko » 01.12.2005 23:47

TLUMACZENIE
"zdjecie bedzie kiedy znajde jakies zdjecie i je skanuje na komputer"
Madzik13
Turysta
Posty: 9
Dołączył(a): 25.11.2005
dziekuję

Nieprzeczytany postnapisał(a) Madzik13 » 02.12.2005 00:28

dziekuję bardzo bardzo:*::**:
admin2
Administrator
Posty: 54
Dołączył(a): 19.11.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) admin2 » 04.12.2005 10:32

Proszę wszelkie prośby o tłumaczenia dolączać do tego wątku
a nie zakładać nowe kolejne.


Admin2
Astrona
Prośby o pomoc tłumaczeniu

Nieprzeczytany postnapisał(a) Astrona » 05.12.2005 13:47

Poproszę o treść świątecznych życzeń, po chorwacku
Myślę że byłyby miłym prezentem dla znajomych u których spędzamy letnie wakacje.
Z góry dziękuję.
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4516
Dołączył(a): 03.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 05.12.2005 15:21

Astrona napisał(a):Poproszę o treść świątecznych życzeń, po chorwacku
Myślę że byłyby miłym prezentem dla znajomych u których spędzamy letnie wakacje.
Z góry dziękuję.

Hej Astrona!
W Akademii pisaliśmy życzenia... Zapraszam... :)

Tu:
forum/viewtopic.php?p=113826#113826
forum/viewtopic.php?p=113876#113876
forum/viewtopic.php?p=113906#113906

Pozdrav
Jola
owieczek87
Autostopowicz
Posty: 1
Dołączył(a): 24.01.2006
Prośby o pomoc tłumaczeniu

Nieprzeczytany postnapisał(a) owieczek87 » 24.01.2006 16:50

czesc, hej mozesz mi przetlumaczyc to zdanko??

"ne zajebavaj me, Ti si kurac. "

Z gory serdecznie dziekuje... buzka ;*
Slavomir
Podróżnik
Posty: 16
Dołączył(a): 24.02.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Slavomir » 24.02.2006 17:46

Proszę uniżenie o przetłumaczenie poniższego tekstu:

Molim Vas prilikom uplate navedite da je to poklon za mene kako bi izbjegao
duplo plaćanje poreza i molim Vas pošaljite mi obavijest o uplati.
Zahvaljujem i pozdravljem.

Połowę z tego rozumiem, ale tu chodzi o kasę i lepiej wiedzieć dokładnie.
Dziękuję. :roll:
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4516
Dołączył(a): 03.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 24.02.2006 18:13

Slavomir napisał(a): Molim Vas prilikom uplate navedite da je to poklon za mene kako bi izbjegao
duplo plaćanje poreza i molim Vas pošaljite mi obavijest o uplati.
Zahvaljujem i pozdravljem.

Według mnie jest to tak:

Proszę Was, abyście przy okazji wpłaty wspomnieli (wymienili), że jest to prezent dla mnie, tak żebym uniknął podwójnego płacenia podatku i proszę Was (Ciebie) - przyślijcie mi zawiadomienie o wpłacie.
Dziękuję i pozdrawiam.

Pozdrav :)
Jola
Slavomir
Podróżnik
Posty: 16
Dołączył(a): 24.02.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Slavomir » 24.02.2006 18:51

Wielkie dzięki!!!! :D
Kristov
Podróżnik
Posty: 22
Dołączył(a): 17.03.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Kristov » 17.03.2006 16:09

Bok!"ne zajebavaj me, Ti si kurac. "

jest to przekleńtwo, można tak przetłumaczyć: " nie wku...aj mnie, jestes ch.."
coś koło tego.

Pozdrav :D
beniu11
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 193
Dołączył(a): 06.08.2005
Proszę o pomoc w tłumaczeniu.

Nieprzeczytany postnapisał(a) beniu11 » 10.05.2006 21:37

Czy może mi ktoś z formułowiczów znający chorwacki przetłumaczyć jedno zdanie? " potwierdzam nasz przyjazd w dniu 18 czerwca w późnych godzinach popołudniowych" Z góry wielkie dzięki :)
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4516
Dołączył(a): 03.12.2004
Re: Proszę o pomoc w tłumaczeniu.

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 10.05.2006 22:57

beniu11 napisał(a):" potwierdzam nasz przyjazd w dniu 18 czerwca w późnych godzinach popołudniowych"

Ja bym napisała tak... :oops:
"Potvrđujem naš dolazak 18. lipnja u kasne popodne sate."

Albo ewentualnie...
"Mi sigurno ćemo doći 18. lipnja u kasne popodne sate."
Dosłownie: "my na pewno przyjedziemy... :)

Może ktoś jeszcze pomoże?... :D

Pozdrav
Jola
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3150
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 11.05.2006 07:04

popołudniowych=popodnevne
pierwsza wersja lepsza
beniu11
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 193
Dołączył(a): 06.08.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) beniu11 » 11.05.2006 07:27

Wielkie dzięki :lol:
Następna strona

Powrót do Kultura Chorwacka


  • Podobne tematy
    Ostatni post

Prośby o pomoc tłumaczeniu
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Serwis Cro.pl Chorwacja Online wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja serwisu Cro.pl Chorwacja Online nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Forum wykorzystuje oprogramowanie M 2.0. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

chorwacja online - cro.pl 1999-2017