Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Akademia Języka Chorwackiego.

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
Suza(nna)
Podróżnik
Posty: 27
Dołączył(a): 10.06.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) Suza(nna) » 29.06.2005 14:33

no i jest druga..szczerze mówiąc ciężko szło.....zobaczcie sami:


Alen Islamovic
Ti samo ti
Ty, tylko ty
Jos bolujem ja za tobom,
Jeszcze cierpię po Tobie( tak to wykombinowałam...wszyscy chyba czają, że idzie o rozstanie;)
a proljece pod prozorom,
a wiosna pod oknem
nit mi cvijeta niti mirise
(nit to nitka, ale tu raczej skrót od”niti”) gramatycznie mi się tu nie zgadza ze znaczeniem, wiec napiszę tak jakbym to zrozumiała odrzucając gramatykę: ani mi kwitnie ani pachnie(ta wiosna)
Tebe nema da mi kucas,
Ciebie nie ma ......????(na serbską składnię mi to wygląda...póki co nie rozgryzę sama)-w naszym domu???
da me svojim glasom budis,
Tak mnie swoim głosem budzisz/by mnie swoim głosem budzić??
da mi ime cestom dozivas
By mi/moje???(znow mi gramatyka nie pasuje..) imię drogą/na drodze wymawiasz/wykrzykujesz/wywołujesz(to ostatnie najbardziej mi pasuje,w luźnym tłumaczeniu)
(dozivas)

Kada sanjam jedva disem,
Kiedy śnię ledwie oddycham
budim se i pjesme pisem,
Budzę się i piosenkę piszę
stihovima tebi putujem
Wierszami ku tobie zmierzam

na te mislim svakog sata
o Tobie myślę kazdą godziną
pa mi dodes ko tableta
że do mnie przychodzisz jako....(wie ktoś?)
ljubav ti je cudna zaraza
miłość twoja( z kontekstu....) jest dziwną chorobą(zakaźną:-P)

Ref:
Odkad si usunjala se ti
Odkąd pojawiłaś/wyśnilaś?????(zgaduję) się ty
u moje srce na mala vrata
U mojego serca drzwiczek ;-)
za mene ti si samo ti
Dla mnie jesteś tylko ty
druge su nula, druge su nista
Inne są zerem, inne są niczym

Ostatni wers najbardziej mi się podoba 8)

Jak widzicie, druga piosenka jest w moim wykonaniu bardzo wybrakowana, wiec pokombinujmy razem :roll: sugestie????
volumen
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2224
Dołączył(a): 21.05.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) volumen » 29.06.2005 14:48

Pięknie Suza(nna).

A co do pomocy... cóż, ja cały rok wagarowałem lub spałem w ostatniej ławce, więc za dużo nie pomogę. Może przyda sie informacja, że piosenki Alena mają naleciałości bośniackiego. Nie wiem, czy pomogłem, czy nie.

P.S.

Gdyby ktoś chciał posłuchać:
http://www.nostalgija.com/muzika/348.php
http://www.nostalgija.com/muzika/358.php
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 29.06.2005 14:50

Suza!

Ale jak Ci szybko poszło!!! 8) :D
Ja tu piszę, a Ty w międzyczasie wrzuciłaś tłumaczenie drugiej.

Ja jeszcze mam małe słówko do pierwszej... Do tej pory wydawało mi się, że 'divlji' to dziki, a 'divan' to cudowny, prześliczny, cudny.

'Ta splitska divna noć'... - ta cudowna splitska noc.
'divlji cvijet' - dziki kwiat

Mogę się mylić. Ale jak to zauważyłam, to nie mogłam się powstrzymać, żeby nie napisać, bo nie chcę pozostać ze swoimi wątpliwościami.

Klapo!!! Jak to jest??? :?:

Pozdrav
A zaraz poczytam drugą.

Jola
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 29.06.2005 15:03

Tebe nema da mi kucaš,
da me svojim glasom budiš,
da mi ime cestom dozivaš

Ciebie nie ma, aby do mnie zapukać,
aby mnie swoim głosem obudzić,
aby moje imię na drodze zawołać.

Michalina nas szkoliła z 'da'. 8) :D Wydaje mi się, że to tak można przetłumaczyć.

nit mi cvijeta niti mirise - po mojemu masz rację - ta wiosna ani mi nie kwitnie, ani nie pachnie. A może to nit, to skrót od 'nitko' czyli nic???
Nic mi nie kwitnie, ani nie pachnie. W każdym razie bez niej, ta wiosna jest po prostu do niczego!!!

Tyle na gorąco.
Bok!
volumen
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2224
Dołączył(a): 21.05.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) volumen » 29.06.2005 15:24

Jak tak szybko i skladnie, to pomęczę jeszcze z jednym tekstem, nową piosenką Miroslava Skoro 8)


Miroslav Skoro
Svetinja


Kakvo je to doslo vrijeme
i brat, brata vara
sto nam rade lose sluge
losih gospodara
svaka laz je trn u kruni
mojih predaka, a gdje je istina

Nema rijeci, nema dara, niti pjesama
da sakriju moju muku
moja sjecanja
zlato daje, dusu krade
slatko progovara, guja iz njedara

Ref.
Ko to moje, ime doziva
cudni ljudi, cudnog imena
pa mi kunu, sto je svetinja
vjera, ljubav i domovina

Na sve strane dizu glave
ptice rugalice
sve je manje sretnih dana
sloge i pravice
a najbolji medju nama
nocu vodu piju, bijelo lice kriju

Ref. 2x

A tu można posłuchać
Suza(nna)
Podróżnik
Posty: 27
Dołączył(a): 10.06.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) Suza(nna) » 29.06.2005 15:29

Jolu, faktycznie-to dzikie kwiecie:-) zapędziłam się z tym cudownym, stąd usterka.

co to konstrukcji z "da"- nie jestem biegła, kiedyś Serbowie mi tłumaczyli, ale nie bardzo pamiętam.....douczę się:-) dobrze, że czuwacie. faktycznie teraz logicznie ten fragmencik brzmi.

a nitko....skrót być może istnieje, ale to znaczy "nikt" a nie"nic"(nista)

pozdrav:-)))
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 29.06.2005 15:40

Suza, gratuluję! :)
Jolanta Michno napisał(a):Tebe nema da mi kucaš,

No tak, Alen na tapecie a mnie nie ma :twisted::lol: tekst był bez ogonków, w międzyczasie też przesłuchałem żeby sprawdzić że na pewno jest kucaš, ale Jola je previše brza!
Wszystkie te zdadadania rozumiałem dokładnie tak samo :)

Ostatnio mi przyszło napisać parę listów do różnych ludzi z dawnej Jugosławii z zapytaniami o różne rejony górskie. No i wciskam te DA-konstrukcje gdzie się da, bo jak juz się zakmini to się robią cudownie proste i uniwersalne i nie muszę kombinować z jakimiś innymi łamańcami :lol:
Suza(nna)
Podróżnik
Posty: 27
Dołączył(a): 10.06.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) Suza(nna) » 29.06.2005 16:00

proszę bardzo- i oczywiście zapraszam do dyskusji nad tekstem......ciekawy, pełen metafor....można tłumaczyć na wiele sposobów, a ja wrzucam najprostsze-wręcz dosłowne....:

Miroslav Skoro
Svetinja
świętość

Kakvo je to doslo vrijeme
jakież to przyszły czasy
i brat, brata vara
brat brata oszukuje
sto nam rade lose sluge
co nam czynią źli słudzy
losih gospodara
złych gospodarzy
svaka laz je trn u kruni
każde kłamstwo jest cierniem w koronie
mojih predaka, a gdje je istina
moich przodków, a gdzież prawda?

Nema rijeci, nema dara, niti pjesama
Nie ma słow, nie ma podarków, ani pieśni
da sakriju moju muku
Aby ukryć moją mękę(tak, tak, znów ta składnia! Już umiem...prawda Jolu>?)
moja sjecanja
Me wspomnienia

zlato daje, dusu krade
złoto daje, kradnie duszę
slatko progovara, guja iz njedara
słodko rzecze, żmija z .....??????(wie ktos skąd?)

Ref.
Ko to moje, ime doziva
Jak to moje, imię przywołuje
cudni ljudi, cudnog imena
Dziwni ludzie, dziwnego imienia
pa mi kunu, sto je svetinja
Tak my kunę, co jest świętością
vjera, ljubav i domovina
Wiara, miłość i ojczyzna


Na sve strane dizu glave
Na wszystkie strony podnoszą głowy
ptice rugalice
Ptaki( ruglo to pośmiewisko, ale rugalice-pierwsze słyszę...pewnie jakaś metafora)-prześmiewcy(co wy na to?)
sve je manje sretnih dana
Coraz mniej szczęśliwych dni
sloge i pravice
Zgody i sprawiedliwości
a najbolji medju nama
A najlepszy między nami

nocu vodu piju, bijelo lice kriju
nocą piją wodę, białe twarze skrywają
Ref. 2x


muszę tu parę rzeczy jeszcze przemyśleć....
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 29.06.2005 16:00

Suza(nna) napisał(a):na te mislim svakog sata
o Tobie myślę kazdą godziną
pa mi dođes ko tableta
że do mnie przychodzisz jako....(wie ktoś?)
ljubav ti je čudna zaraza
miłość twoja( z kontekstu....) jest dziwną chorobą(zakaźną:-P)

tak bym to rozumiał

...więc do mnie przyjdź jako tabletka (na tą chorobę :D )
miłości, ty jesteś dziwną chorobą

pozwoliłem sobie wstawić ogonki w tekst

czuję że ta konstrukcja 'pa...' działa tak samo jak 'da...' tzn. łączy się z tą samą formą gramatyczną, co dla nas brzmi dziwnie
np. 'pa mi dođes' - więc do mnie przyjdź
mogłoby być 'da mi dođes' - żebyś do mnie przyszła
ale to wszystko na czuja, samo čini mi se...
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 29.06.2005 16:40

Parę uwag na gorąco zanim znowu zniknę do roboty
Suza(nna) napisał(a):slatko progovara, guja iz njedara
słodko rzecze, żmija z .....??????(wie ktos skąd?)

ze środka, z wnętrza? pomóżcie to rozkminić :)
Čuvar tvoga grada postat će rijeka koja izlazi iz njedara ove planine...

Jovan je znao da je begovska riječ jača od bilo kakvog zakona, pa izvadi iz njedara kesu dukata i stavi je pred bega na sto.
Jovan wie że (czyjeś tam) słowo jest ważniejsze od jakiegoś tam prawa, więc wyjmuje (z zanadrza? :) ) kiesę dukatów...

Evo, srce iz njedara...
Smije se i plače pjesma iz njedara...
Običaj izvučen iz njedara pošlosti... - obyczaj wywodzący się (dosł. wyciągnięty) z ... przeszłości

To słowo znalazłem też w przekładach Biblii i Koranu i w ogóle w kontekstach baśniowo-poetyckich :) Chyba znaczy coś jakby z wnętrza, ze środka itd.

Suza(nna) napisał(a):pa mi kunu, sto je svetinja
Tak my kunę, co jest świętością

Rzeczywiście dla niektórych kuna/zł/euro/dolar jest świętością :lol: ale tu pewnie chodzi o czasownik 'kuniti' - zaklinać, przysięgać czy jakoś tak? i w której to osobie? bo nie jestem pewny
Suza(nna) napisał(a):ptice rugalice
Ptaki( ruglo to pośmiewisko, ale rugalice-pierwsze słyszę...pewnie jakaś metafora)-prześmiewcy(co wy na to?)

przychodzi mi do głowy ang. mockingbird, po polsku chyba też ptak przedrzeźniacz - rzeczywiście jest taki gatunek, tu użyty przenośnie

Czekamy na dalsze uwagi :)
Suza(nna)
Podróżnik
Posty: 27
Dołączył(a): 10.06.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) Suza(nna) » 29.06.2005 16:45

Ko to moje, ime doziva
cudni ljudi, cudnog imena

Któż to imię moje przyzywa?
dziwni ludzie o dziwnych imionach
pa mi kunu, sto je svetinja
vjera, ljubav i domovina

potem my-kunę, która jest świętością(czyli pieniądz, który jest bogiem),
wiarą, miło
Suza(nna)
Podróżnik
Posty: 27
Dołączył(a): 10.06.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) Suza(nna) » 29.06.2005 16:46

Ko to moje, ime doziva
cudni ljudi, cudnog imena

Któż to imię moje przyzywa?
dziwni ludzie o dziwnych imionach
pa mi kunu, sto je svetinja
vjera, ljubav i domovina

potem my-kunę, która jest świętością(czyli pieniądz, który jest bogiem),
wiarą, miłością i ojczyzną

tylko niech mi ktos wytlumaczy dlaczego kuna ma być tym wszystkim...???? :o


a moze niepotrzebnie kręcę...czuję, że i tak będzie nieco inaczej....
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 29.06.2005 16:49

Suza, trochę wyżej dałem moją teorię o tej kunie :lol:
Suza(nna)
Podróżnik
Posty: 27
Dołączył(a): 10.06.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) Suza(nna) » 29.06.2005 17:20

zorientowalam sie juz i podoba mi się...ale moje zdążyło póść w eter sieci:-)
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 29.06.2005 17:25

Bok Klapo!
Ale dziś gorąco!!!!! 8) :D
Na moment wyszłam, a tu... ho, ho, ho! Takiego piosenkowego tempa to my nigdy nie mieliśmy! 8O

Suza(nna) napisał(a):a nitko....skrót być może istnieje, ale to znaczy "nikt" a nie"nic"(nista)

Oczywiście, Suza! U pravu si! 'Previše brze' tak czasem mają. :wink:

zawodowiec napisał(a):...tekst był bez ogonków, w międzyczasie też przesłuchałem żeby sprawdzić że na pewno jest kucaš, ale Jola je previše brza!
Wszystkie te zdadadania rozumiałem dokładnie tak samo :)

Zawodowiec, ja 'wyogonkowałam' tekst bez słuchania, a czuja, bo tak mi od razu pasowało, ale dobrze, że sprawdziłeś.

'Zdadadania'... :wink: :lol: 8) :) :D
REWELACJA!!! Nasz własny klapski słownik nieustannie się powiększa. :wink:

'pa mi dođes' - więc do mnie przyjdź - też mi się tak wydaje.

'guja iz njedara' - ze wszystkich kontekstów wynika, że to z wnętrza, wewnątrz. Czyli chodzi o kogoś dwulicowego. W oczy bla, bla, bla, słodko i tak dalej, a w sercu wstrętne zamysły.

Ko to moje, ime doziva
čudni ljudi, čudnog imena

Ko... hmmm... znowu te skróty. Ale Mirek to nie Dalmatinac. On po sztokawsku nawija. I, o ile się nie mylę, ten skrót jest od 'tko' tzn. kto (Suza, tym razem się zastanowiłam :wink: )
Czyli by było:

Kto to moje imię przywołuje
dziwni ludzie, dziwnego imienia

Oczywiście, nie zapominam dodać, że to na 'čini mi se'.

Bok!
Pewnie zanim napisałam, to tam już... ho, ho, tłumaczycie następną. :wink: 8) :D
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka


  • Podobne tematy
    Ostatni post

Akademia Języka Chorwackiego. - strona 126
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone