Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Piosenki Tlumaczenie

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
Janusz Bajcer
Moderator globalny
Avatar użytkownika
Posty: 107608
Dołączył(a): 10.09.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Janusz Bajcer » 31.05.2011 09:09

Proszę o przetłumaczenie piosenki

TOMISLAV BRALIĆ & KLAPA INTRADE "STINA PRADIDOVA"

IMA JEDNA STINA
U NJIDRIMA KNINA.
NA NJON STIG VIJORI
I S BURON SE BORI.

IMA JEDNA STINA -
TU JE OD DAVNINA.
POGLED MI JE ŽEDAN,
PA JE JUTRON GLEDAN
I NIKON JE NE DAN -
I NIKON JE NE DAN.

IMA JEDNA STINA
U NJIDRIMA KNINA.
KA I KORU KRUVA,
BARBARA JE ČUVA.

IMA JEDNA STINA -
TU JE OD DAVNINA.
NA VRI SVOJE GLAVE
VIJE BOJE SLAVE:
CRVEN, BIL I PLAVE
CRVEN, BIL I PLAVE.

TILI SU TE I UGARI STARI.
TILI SU TE I TURCI I MLECI.
TUKLI SU TE SVAKAKVI BARBARI.
ČIJA LI SI, STINO, SVIMA RECI?

JA SAN STINA KRALJA ZVONIMIRA
HRVATSKA SAN OD VIKA VIKOVA.
DARUJTE MI, BRAĆO, MALO MIRA
JA SAN STINA VAŠI PRADIDOVA.
Von Lemberg
Autostopowicz
Posty: 1
Dołączył(a): 03.05.2011

Nieprzeczytany postnapisał(a) Von Lemberg » 01.06.2011 17:25

Mam pytanie, czy mógł by mi ktoś pomóc w przetłumaczeniu piosenki? :)

Boris Novkovic - Via ljubav

Trazio sam stalno neki put za srecu,
ali shvatih srecu lako naci necu,
tezio sam stalno naci dubok mir,
al me nemir uvijek povuko u vir...

Zurio sam uvijek biti prvi ja,
al je cesto rekla ne mi sudbina.
Trcao sam ja zbog novca i zbog slave,
misli su mi zato skoro dosli glave.

Sve dok nisam pogledo u sebe,
i shvatio da ima samo jedan put.

REF.
VIA LJUBAV-jedini je smer sa sretnim krajem
VIA LJUBAV-dobijem bas tolko kolko dajem
VIA LJUBAV -cesta koja nigde ne skrece
VIA LJUBAV-to je put u vecno prolece

Sanjao sam stalno neku mirnu luku,
al je zivot uvek napravio buku,
zelio sam stalno neke nove stvari,
al sto vise imas to ti vise fali.

Zurio sam uvek biti prvi ja,
al je cesto rekla ne mi sudbina.
Trcao sam ja zbog novca i zbog slave,
misli su mi zato skoro dosli glave.

Sve dok nisam pogledo u sebe,
i shvatio da ima samo jedan put.
Janusz Bajcer
Moderator globalny
Avatar użytkownika
Posty: 107608
Dołączył(a): 10.09.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Janusz Bajcer » 09.06.2011 00:17

Proszę o przetłumaczenie piosenki

Pukni, pusko - MPT

Sanjam dragu, haljina joj bijela
u daljini tuzna glazba svira
sta da radim, sve bi dao sada
mjesto mraka da me ona dira

Strah me sada da se ne probudim
novu rosu zorom da ne vidim
ej, sudbino, evo tebe k meni
odnesi me toj voljenoj zeni

Ref.
Pukni, pusko, poludicu
nema drage, ostaricu
pukni, pusko, nek me nema
evo zore, ko zna sta se sprema

Ej, mjesece. sva si moja nada
preklinjem te, pomozi mi sada
proklete su za me hladne noci
gdje da idem, gdje jos mogu poci

infob
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 183
Dołączył(a): 09.09.2010

Nieprzeczytany postnapisał(a) infob » 19.06.2011 22:26

Proszę o przetłumaczenie piosenki

Tomislav Ivčić - Veceras je nasa festa

Svako misto svoju feštu ima
Svako misto ima svoj dan
A fešta draga je svima
Jer tu se piva po cili dan

A mi volimo feštu
I ribu kod staroga Duje
Večeras je naša fešta
Nek se daleko čuje

Večeras je naša fešta
Večeras se vino pije
Nek se igra nek se piva
Jer ko ne piva Dalmatinac nije
aglig
Odkrywca
Avatar użytkownika
Posty: 111
Dołączył(a): 24.06.2011

Nieprzeczytany postnapisał(a) aglig » 30.06.2011 20:37

Proszę o przetłumaczenie piosenki

Klapa Kampanel - Sveta zemlja Dalmacija

Kad me bura trisne
Dok mi galeb kliče
Ja znam,da sam s njom
Sa lipom zemljom,Dalmacijom

I di su kale tisne
Di su klapske pisme
Ja znam da sam s njom
sa svetom zemljom Dalmacijom

I ne bi je da
I nikad ne bi minja
Za sve blago ovog svita
I ne bi je da
I nikad ne bi minja
Za sve šolde ovog svita

Kada čujem čakule
Sa balota i briškule
Ja znam,da sam s njom
sa lipom zemljom Dalmacijom

I di su kale tisne
Di su klapske pisme
Ja znam,da sam s njom
Sa svetom zemljom Dalmacijom

I ne bi je da...

http://www.youtube.com/watch?v=hvoAso0J62E

Wielkie dzięki
aglig
Odkrywca
Avatar użytkownika
Posty: 111
Dołączył(a): 24.06.2011

Nieprzeczytany postnapisał(a) aglig » 05.07.2011 10:26

Tą wyżej już mam prztłumaczoną. Jeszcze proszę bardzo tą.
Oci boje lavande
Kažu da ljubiš nekog boema,
skitnicu neku,
da druga si žena,
a ja sam skoro lud od tvoga otrova,
i molim se pred ikonom svetom,
ljubavi moja....


JA POŽELIM NOĆAS
OČI BOJE LAVANDE,
I BISERE NJENE
ŠTO IH USNAMA SKRIVA,
VRATI MI BOŽE
OČI BOJE LAVANDE,
JER SUTRA ĆE KIŠE
ISPRATI SVE, ISPRATI SVE

Mjeseca srebro, i sunca sjaj,
TUGA I BOL NE IDU U RAJ,
sanjao sam kako letiš u krilu anđela,
sad je i Bog na tvojoj strani ljubavi moja
sanjao sam kako letiš u krilu anđela,
sad je i Bog na tvojoj strani ljubavi moja

JA POŽELIM NOĆAS
OČI BOJE LAVANDE,
I BISERE NJENE
ŠTO IH USNAMA SKRIVA,
VRATI MI BOŽE
OČI BOJE LAVANDE,
JER SUTRA ĆE KIŠE
ISPRATI SVE, ISPRATI SVE



http://www.youtube.com/watch?v=Q5xR_hmYHC4&feature=BFa&list=PL0AC529C162D7D337&index=73[/url]
Aneta.K
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2420
Dołączył(a): 11.05.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Aneta.K » 17.10.2011 15:23

Prosze o przetłumaczenie tych słów piosenki :)

S TOBON I U TISNOJ POSTELJI
I U SRIĆI I U NEVOLJI
NOĆU BI ME NEBOM POKRILA
JUTROM SUNCEM OTKRILA

S TOBOM PROŠA SVE SAN NEVERE
SMIJEŠKON TUGU SI MI GASILA
I KAD BILO MI JE NAJGORE
TVOJA ME JE LJUBAV SPASILA

ČA JE BRODU FERAL NA PROVI
TO SI MOM ŽIVOTU TI
AKO MISEC I NE ISPLOVI
JA ĆU S TOBOM PLOVITI

I U SRIĆI I U NEVOLJI
SA MNOM UVIK SVE SI DILILA
I KAD PUTA NISAN VIDIJA
TI SI MENI SVITLILA


Janusz Bajcer
Moderator globalny
Avatar użytkownika
Posty: 107608
Dołączył(a): 10.09.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Janusz Bajcer » 19.10.2011 18:38

Proszę o przetłumaczenie piosenki

Jelena Rozga -Razmazena

Ja nisam negativka nikako
a kradljivica srece slucajno

Nemam ni zelju ni dar
u dnevniku datum si star
pise, rubrika za bivse

Sve u rukavicama, obzirno
nesto cu tebi reci ubrzo

Nista ne slutis, to znam
smijes mi se ocima
kako reci ti polako
idem trenutak samo
popravit' sminku malo

Ref.
Sedam minuta sama
ja stojim zakljucana
i biram rijeci kako cu ti reci
da nije krivac netko treci

Da sam ti samo teret
da nisam za pozeljet
da necu zavjet, papir niti vezu
i da sam takva od malena
jedina, jedna do neba razmazena
Ellone
Odkrywca
Posty: 92
Dołączył(a): 20.11.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Ellone » 21.10.2011 15:27

Janusz Bajcer napisał(a):Proszę o przetłumaczenie piosenki

Pukni, pusko - MPT


Zaczne od tej, bo to jedna z moich ulubionych (uwielbiam Thompsona, chociaz on pewnie nawet nie znajac mnie juz za mna nie przepada, bo jestem "obca" ;))

Znowu bedzie nieladnie stylistycznie, ale przetlumaczone dokladnie slowo w slowo (dla chetnych do nauki)

Snię ukochaną, sukienka jej biala
w oddali smutna muzyka gra
co mam robic, wszystko bym oddal teraz
aby zamiast mroku/ciemnosci ona mnie dotykala

Boje sie teraz abym sie nie obudzil
nowej rosy rankiem zebym nie widzial
hej, przeznaczenie, oto ty (przyszlas) do mnie
zanies mnie tej ukochanej kobiecie

Ref.
Wystrzel strzelbo, (bo) zwariuje
niema ukochanej, zestarzeje se
wystrzel strzelbo, niech mnie nie ma
oto świt, kto wie co sie gotuje EDIT: szykuje ;) to najlepsze slowo tutaj
(w sensie: co mnie czeka, co on przyniesie)

Hej ksiezycu, całą jestes moją nadzieją
przeklinam cie, pomoz mi teraz
przeklete sa dla mnie chlodne noce
gdzie mam isc, gdzie jeszcze moge pojsc...
Ellone
Odkrywca
Posty: 92
Dołączył(a): 20.11.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Ellone » 21.10.2011 20:08

Janusz Bajcer napisał(a):Proszę o przetłumaczenie piosenki

Jelena Rozga -Razmazena


Ja nie jestem zła wcale
a złodziejką szczescia przypadkowo

Nie mam ani checi ani talentu
w dzienniku/pamietniku datą jestes starą
pisze: rubryka za byłe/byłych

Wszystko w rekawiczkach, ostroznie
cos ci powiem na szybko

Niczego nie podejrzewasz, to wiem
usmiechasz sie do mnie oczyma
jak ci powiedziec powoli
ide na chwile tylko
poprawic makijaz troche

Ref.
Siedem minut sama
ja stoje zamknieta na klucz
i wybieram slowa jak ci powiedziec/powiem
ze nie jest winny ktos trzeci

Ze jestem dla ciebie tylko ciezarem
ze nie jestem pożądana (dosł. żeby mnie pożądać)
ze nie chce przysiegi, papiera ani związku (dosł. więzi)
i ze jestem taka od małego
jedyna, jedna do nieba rozpuszczona
Ellone
Odkrywca
Posty: 92
Dołączył(a): 20.11.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Ellone » 21.10.2011 20:20

Aneta.K napisał(a):Prosze o przetłumaczenie tych słów piosenki :)



S TOBON I U TISNOJ POSTELJI
I U SRIĆI I U NEVOLJI
NOĆU BI ME NEBOM POKRILA
JUTROM SUNCEM OTKRILA

Z toba i w ciasnym lozku
i w szczesciu i nieszczesciu
nocą byś mnie niebem zakryła
rankiem słońcem okryła

S TOBOM PROŠA SVE SAN NEVERE
SMIJEŠKON TUGU SI MI GASILA
I KAD BILO MI JE NAJGORE
TVOJA ME JE LJUBAV SPASILA

Z toba przeszedlem wszystkie nagłe burze (nevera - nagła, nieoczekiwana burza)
usmiechem smutek mi gasiłaś
i kiedy bylo mi najgorzej
twoja mnie milosc uratowala

ČA JE BRODU FERAL NA PROVI
TO SI MOM ŽIVOTU TI
AKO MISEC I NE ISPLOVI
JA ĆU S TOBOM PLOVITI

Czym jest statkowi latarka na dziobie
to jestes mojemu zyciu ty
jesli ksiezyc i nie wyplynie
ja bede z toba plynac

I U SRIĆI I U NEVOLJI
SA MNOM UVIK SVE SI DILILA
I KAD PUTA NISAN VIDIJA
TI SI MENI SVITLILA

I w sczesciu i nieszczesciu
ze mna zawsze wszystko dzielilas
i kiedy drogi nie widzialem
ty mi swiecilas
Ellone
Odkrywca
Posty: 92
Dołączył(a): 20.11.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Ellone » 21.10.2011 20:32

infob napisał(a):Proszę o przetłumaczenie piosenki

Tomislav Ivčić - Veceras je nasa festa


Mysle ze slowa FEŠTA nie trzeba tlumaczyc: party, zabawa

Svako misto svoju feštu ima
Svako misto ima svoj dan
A fešta draga je svima
Jer tu se piva po cili dan

KAZDE MIEJSCE SWOJA FESZTE MA
KAZDE MIEJSCE MA SWOJ DZIEN
A FESZTA JEST MIŁA KAZDEMU
BO TU SIE SPIEWA PRZEZ CALY DZIEN

A mi volimo feštu
I ribu kod staroga Duje
Večeras je naša fešta
Nek se daleko čuje

A MY LUBIMY/KOCHAMY FESZTE
I RYBE U STAREGO DUJA
DZIES WIECZOR JEST NASZA FESZTA
NIECH SIE DALEKO SLYSZY

Večeras je naša fešta
Večeras se vino pije
Nek se igra nek se piva
Jer ko ne piva Dalmatinac nije

DZIS WIECZOR JEST NASZA FESZTA
DZIS WIECZOR SIE WINO PIJE
NIECH SIE GRA, NIECH SIE SPIEWA
BO KTO NIE SPIEWA DALMATYNCEM NIE JEST
kiana
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 300
Dołączył(a): 27.01.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) kiana » 22.10.2011 22:14

Janusz Bajcer napisał(a):Proszę o przetłumaczenie piosenki

TOMISLAV BRALIĆ & KLAPA INTRADE - STINA PRADIDOVA


Proszę bardzo :)

Kamień Pradziadków
Obrazek


IMA JEDNA STINA
U NJIDRIMA KNINA.
NA NJON STIG VIJORI
I S BURON SE BORI.

Istnieje jeden kamień
W łonie Knina
Na którym flaga powiewa (na maszcie)
I walczy z burzą


IMA JEDNA STINA -
TU JE OD DAVNINA.
POGLED MI JE ŽEDAN,
PA JE JUTRON GLEDAN
I NIKON JE NE DAN -
I NIKON JE NE DAN.

Jest jeden kamień -
Istniejący tu z dawien dawna
Jestem spragniony takiego widoku
I patrzę na niego każdego ranka
I nie oddam go nikomu
I nie oddam go nikomu


TILI SU TE I UGARI STARI.
TILI SU TE I TURCI I MLECI.
TUKLI SU TE SVAKAKVI BARBARI.
ČIJA LI SI, STINO, SVIMA RECI?

Stary Węgrzy chcieli Cię zagarnąć
Turcy i Wenecjanie chcieli Cię zagarnąć
Barbarzyńcy Cię atakowali
Kamień, czyj Ty jesteś - niech wszyscy o tym wiedzą


JA SAN STINA KRALJA ZVONIMIRA
HRVATSKA SAN OD VIKA VIKOVA.
DARUJTE MI, BRAĆO, MALO MIRA
JA SAN STINA VAŠI PRADIDOVA.

Ja jestem kamieniem króla Zvonimira
Od dawna jestem częścią Chorwacji
Bracio, niech panuje pokój
Jestem kamieniem Waszych pradziadków


IMA JEDNA STINA
U NJIDRIMA KNINA.
KA I KORU KRUVA,
BARBARA JE ČUVA.

Istnieje jeden kamień
W łonie Knina
Którego barbarzyńcy pilnują
Jak kromke chleba (jak oka w głowie)


IMA JEDNA STINA -
TU JE OD DAVNINA.
NA VRI SVOJE GLAVE
VIJE BOJE SLAVE:
CRVEN, BIL I PLAVE
CRVEN, BIL I PLAVE.

Jest jeden kamień -
Istniejący tu z dawien dawna
I na szczycie swojej głowy
Dumnie powiewa barwy chwały:
czerwony, biały i niebieski



Witam i ciepło pozdrawiam :papa:
Aneta.K
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2420
Dołączył(a): 11.05.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Aneta.K » 23.10.2011 10:33

.........

Dzięki wielkie :)
PiotrT
Turysta
Posty: 11
Dołączył(a): 25.06.2011
Dalmatino - Miso Kovac

Nieprzeczytany postnapisał(a) PiotrT » 03.11.2011 11:59

Czy mógłbym prosić o przetłumaczenie tej piosenki?
Miso Kovac - Dalmatino

Ne tuguj vilo moja
ja ne bi druge tija
za solde cilog svita
ne bi te zaminija
i ko bi to razumi
ko nije more kusa
ko nije oluju
kako grmi slusa
Ja sam Dalmatino
od srca i duse
nisam ja od onih
kako vitar puse
Ja sam Dalmatino
imam ljubav svoju
zaklet sam u more
i u bilu boju

Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka

cron
Piosenki Tlumaczenie - strona 53
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone