Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Piosenki Tlumaczenie

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
Eugenio
Turysta
Avatar użytkownika
Posty: 13
Dołączył(a): 04.04.2011
Kto ma tekst utworu Poklisari: Šumi, šumi more?

Nieprzeczytany postnapisał(a) Eugenio » 05.04.2011 14:12

Szukam oryginalnego tekstu utworu Poklisari:
Šumi, šumi more - NENAD VILOVIĆ

Może ktoś zamieści ten tekst łącznie z tłumaczeniem?
Janusz Bajcer
Moderator globalny
Avatar użytkownika
Posty: 107679
Dołączył(a): 10.09.2004
Re: Kto ma tekst utworu Poklisari: Šumi, šumi more?

Nieprzeczytany postnapisał(a) Janusz Bajcer » 05.04.2011 14:19

Eugenio napisał(a):Szukam oryginalnego tekstu utworu Poklisari:
Šumi, šumi more - NENAD VILOVIĆ

Może ktoś zamieści ten tekst łącznie z tłumaczeniem?


Przeniosłem pytanie do właściwego działu, proszę nie zakładać nowych tematów w tej sprawie.

Próbowałem poszukać tekstu, ale też z zerowym skutkiem, może ktoś z rezydentów chorwackich pomoże.

Pozdrav.
Eugenio
Turysta
Avatar użytkownika
Posty: 13
Dołączył(a): 04.04.2011
Re: Kto ma tekst utworu Poklisari: Šumi, šumi more?

Nieprzeczytany postnapisał(a) Eugenio » 05.04.2011 14:58

Janusz Bajcer napisał(a):
Eugenio napisał(a):Szukam oryginalnego tekstu utworu Poklisari:
Šumi, šumi more - NENAD VILOVIĆ

Może ktoś zamieści ten tekst łącznie z tłumaczeniem?


Przeniosłem pytanie do właściwego działu, proszę nie zakładać nowych tematów w tej sprawie.

Próbowałem poszukać tekstu, ale też z zerowym skutkiem, może ktoś z rezydentów chorwackich pomoże.

Pozdrav.


No, jest jakas nadzieja na ten tekst... Obiecuję nie zamieszczać więcej pytań w tej sprawie, ale z drugiej strony wydaje mi się niemożliwe, aby tekst ten był nieznany. Jest na youtube jakiś tekst fonetyczny, ale to chyba nic dobrego...
pozdro!
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006
Re: Kto ma tekst utworu Poklisari: Šumi, šumi more?

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 05.04.2011 15:46

Eugenio napisał(a):No, jest jakas nadzieja na ten tekst... Obiecuję nie zamieszczać więcej pytań w tej sprawie, ale z drugiej strony wydaje mi się niemożliwe, aby tekst ten był nieznany. Jest na youtube jakiś tekst fonetyczny, ale to chyba nic dobrego...
pozdro!


To wrzuć ten niby zły tekst..
Nie wszystkie teksty tego typu "hitów" lat 70 -tych można znaleźć w necie.. Najwyraźniej nie był to aż taki hicior...Nawiasem mówiąc.. czy tekst każdej piosenki odśpiewanej niegdyś na którymkolwiek z licznych dość polskich festiwali znalazł się w Internecie?
Eugenio
Turysta
Avatar użytkownika
Posty: 13
Dołączył(a): 04.04.2011
Re: Kto ma tekst utworu Poklisari: Šumi, šumi more?

Nieprzeczytany postnapisał(a) Eugenio » 06.04.2011 17:06

Katarzyna Głydziak Bojić napisał(a):
Eugenio napisał(a):No, jest jakas nadzieja na ten tekst... Obiecuję nie zamieszczać więcej pytań w tej sprawie, ale z drugiej strony wydaje mi się niemożliwe, aby tekst ten był nieznany. Jest na youtube jakiś tekst fonetyczny, ale to chyba nic dobrego...
pozdro!


To wrzuć ten niby zły tekst..
Nie wszystkie teksty tego typu "hitów" lat 70 -tych można znaleźć w necie.. Najwyraźniej nie był to aż taki hicior...Nawiasem mówiąc.. czy tekst każdej piosenki odśpiewanej niegdyś na którymkolwiek z licznych dość polskich festiwali znalazł się w Internecie?


Witaj Kasiu!
To link i ten (śmieszny) tekst):

Šumi, šumi more
čto li usebi krije
Dali če ote tvalovi /
Sreču na nosi ktobije / 2 x
Refr. O more
Kano nas nose toje stuje
O more
Čtoli nema i olume
O more
Kalje ju nosa lebledava
O leci, leci saba
To sutra viečer staba
O leci, leci saba
Čto domnje idziesz ti

Szumi, szumi more…

O more
Čto znače nose keri pride
O more
Čto znače ljeta i zime
O more
Čto dose luba i kune
O leci, leci Saba
Čto sutra večer staba
O leci, leci
Saba
Čto domnje idziesz ti


O more - o szumi szumi more

Szumi szumi more ….

Mam wielką nadzieję, że coś ztym zrobisz
pozdro!
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 06.04.2011 17:42

No, rzeczywiście.. radosna twórczość (czy raczej tfurczość :wink: ) własna grajka...
Ubawiło mnie na tyle, że chyba aż się poświęce, by spisać ten tekst ze słuchu... za jakąś godzinkę, dwie..
Pozdrawiam
Janusz Bajcer
Moderator globalny
Avatar użytkownika
Posty: 107679
Dołączył(a): 10.09.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Janusz Bajcer » 06.04.2011 17:55

Katarzyna Głydziak Bojić napisał(a):No, rzeczywiście.. radosna twórczość (czy raczej tfurczość :wink: ) własna grajka...


W poprzednim linku rzeczywiście radosna "tfórczość" ale tym Dubrovacki Poklisari - Sumi more piękna chorwacka piosnka i piękne zdjęcia z Chorwacji.

Ze słuchu słowa w tej piosence podobne do tych co podał Eugenio.

PS Czekamy Kasiu na tłumaczenie i prosimy o zaległe :wink: :D
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006
Re: Kto ma tekst utworu Poklisari: Šumi, šumi more?

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 06.04.2011 20:04

Eugenio napisał(a):Witaj Kasiu! To link i ten (śmieszny) tekst):

Šumi, šumi more
čto li usebi krije
Dali če ote tvalovi /
Sreču na nosi ktobije / 2 x
Refr. O more
Kano nas nose toje stuje
O more
Čtoli nema i olume
O more
Kalje ju nosa lebledava
O leci, leci saba
To sutra viečer staba
O leci, leci saba
Čto domnje idziesz ti

Szumi, szumi more

O more
Čto znače nose keri pride
O more
Čto znače ljeta i zime
O more
Čto dose luba i kune
O leci, leci Saba
Čto sutra večer staba
O leci, leci
Saba
Čto domnje idziesz ti
Siała baba mak, nie wiedziała jak
[...] A to było tak:

Šumi šumi more
Što li u sebi krije
Da li će opet valovi sreću nam nosit' k'o prije (x2)

O more, kamo nas nose tvoje struje
O more, što li nam spremaju oluje
O more kakve su uvale pred nama
O reci reci sada što sutra bit' će s nama
O reci reci sada što donijeti ćeš ti

Šumi šumi more
Što li u sebi krije
Da li će opet valovi sreću nam nosit' k'o prije (x2)

O more što znače oseke i plime
O more što znače ljeta i zime
O more što nose juga i bure
O reci reci sada što sutra bit' će s nama
O reci reci sada što donijeti ćeš ti


Tekścik "wymodzony" był dla mnie źródłem niemałej uciechy.. a mąż popłakał się ze śmiechu oglądając video z napisami..
Pozdrawiam
Eugenio
Turysta
Avatar użytkownika
Posty: 13
Dołączył(a): 04.04.2011
Kasia!

Nieprzeczytany postnapisał(a) Eugenio » 06.04.2011 22:22

Kasia! Ti si najbolji!
Wiedziałem, że ktoś z CRO mi jedynie może pomóc! Cieszę się również, że mimo woli troche wesołosci wprowadziłem tym skąd inąd pieknym, starym utworkiem przecudownej muzyki chorwackiej... który, wbrew temu, co wcześniej mówiłaś, był hiciorem w "lecie z Radiem" w latach 70-tych... ale ty pewnie byłas wtedy jeszcze małą dziewczynką...

pozdrawiam serdecznie i bardzo dziękuję!
kaszub Eugenio
kamilstani
Autostopowicz
Posty: 1
Dołączył(a): 22.04.2011

Nieprzeczytany postnapisał(a) kamilstani » 22.04.2011 16:49

Witam wszystkich mam prośbę może mi ktoś przetłumaczyć tą piosenkę, jestem kibicem HAJDUKA zakochałem się w Chorwacji, próbowałem znaleźć jakiegoś nauczyciela języka chorwackiego w Radomiu, ale z marnym efektem bardzo mi zależy na przetłumaczeniu tej piosenki. PS jak ktoś zna jakiegoś dobrego nauczyciela w Radomiu albo w okolicach bym był wdzięczny za kontakt z tą osobą.


Vinko Coce-"Oluja sa sjevera"
Uvijek kad si tuzan
I kad' nemas kamo poci
Popij nesto pa dodi do Poljuda

Vidjeti ces bilu silnu oluju
Najvecu sta dolazi sa sjevera
Vise neces biti sam kad cujes glas...

Ale ale, ale ale, ale ale, ale ale ale
Ale ale, ale ale, ale ale, ale ale ale

Di su lipi dani ta stara vrimena
Kad se tresla stara Plinara

Sad je novo doba, gromova, oluja
Sada grmi Poljudska ljepotica
Od silnog sjevera...

O Hajduce, o Hajduce
Dica su tvoja uvik uz tebe
Prvaci smo navijamo
Za bile uvik pivamo

Ale ale, ale ale, ale ale, ale ale ale
Ale ale, ale ale, ale ale, ale ale ale

O Hajduce, o Hajduce
Dica su tvoja uvik uz tebe
Prvaci smo navijamo
Za bile uvik pivamo
Ale ale, ale ale ale

z góry wielkie Dzięki
Eugenio
Turysta
Avatar użytkownika
Posty: 13
Dołączył(a): 04.04.2011

Nieprzeczytany postnapisał(a) Eugenio » 22.04.2011 18:14

Taki problem może tylko rozwiązać bardzo sympatyczna Kasia z wyspy Hvad
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 22.04.2011 23:48

Vinko Coce - Oluja sa sjevera

Burza z północy

Uvijek kad si tuzan
I kad' nemas kamo poci
Popij nesto pa dodi do Poljuda

Zawsze jak ci smutno
I nie masz dokąd iść
Wypij coś i chodź na Poljud


Vidjeti ces bilu silnu oluju
Najvecu sta dolazi sa sjevera
Vise neces biti sam kad cujes glas...

Zobaczysz potężną białą burzę
Największą, która przychodzi z północy
Więcej nie będziesz sam kiedy usłyszysz głos...


Ale ale, ale ale, ale ale, ale ale ale
Ale ale, ale ale, ale ale, ale ale ale

Di su lipi dani ta stara vrimena
Kad se tresla stara Plinara

Gdzie są piękne dni, te stare czasy
Kiedy drżała Stara Gazownia


Sad je novo doba, gromova, oluja
Sada grmi Poljudska ljepotica
Od silnog sjevera...

Teraz są nowe czasy gromów i burz
Teraz grzmi piękny Poljud
Od potężnej burzy


O Hajduce, o Hajduce
Dica su tvoja uvik uz tebe
Prvaci smo navijamo
Za bile uvik pivamo

O Hajduku, o Hajduku
Twoje dzieci zawsze z tobą
Jesteśmy mistrzami, kibicujemy
Dla białej barwy zawsze śpiewamy


Ale ale, ale ale, ale ale, ale ale ale
Ale ale, ale ale, ale ale, ale ale ale

O Hajduce, o Hajduce
Dica su tvoja uvik uz tebe
Prvaci smo navijamo
Za bile uvik pivamo
Ale ale, ale ale ale

Nie zawsze dosłownie, czasem tak jak mi lepiej pasowało.
Plinara - Gazownia - poprzedni stadion Hajduka znajdował się na terenie dawnej gazowni.
Poljud - nowy, obecny stadion Hajduka.

Wesołych jajek!
Kamil
rufus12
Plażowicz
Posty: 7
Dołączył(a): 17.04.2011
wielka prośba do KASI

Nieprzeczytany postnapisał(a) rufus12 » 23.04.2011 13:40

witam
byłem w CHO 2 lata temu
nasza przewodniczka nauczyła nas
muzyki Boria Ostrica i Ribari
jestem do tej pory pod wrażeniem ich muzyki
nasza przewodniczka mówiła nam iż tytuł piosenki
; Boli me pipa ) znaczy tyle co <<<mam wszystko w dupie<<<
tłumacząc poprzez wszystkie translatory
wychodzi <<<boli mnie baterie łazienkowe <<<
proszę wszystkich o pomoc
w tłumaczeniu tej i innych piosenek Ribari
http://www.ribari.com.hr/

a tu słowa po hrvatsko

BOLI ME PIPA

KAD MI VINO UDARI U GLAVU
I KAD OČI PROMINU MI BOJU
SVE NOGICE POSTANU MI ISTE
JA NE POZNAN VIŠE ŽENU SVOJU
KAD SAN S VINON JA DVI ŽENE VIDIN

KAD SAN S VINON SA DVI ŽENE SIDIN
S JEDNOM CRNON KAO NOĆ
S DRUGOM PLAVON KAO DAN
A JA NISAN SIGURAN

NI KO MI SVIRA
NI KO ME DIRA
NI KO ME PIPA
NI KO ME ŠTIPA
JEDNO JE BITNO
NEKA JE LIPA
A ZA SVE DRUGO
BOLI ME PIPA


BARDZO PROSZĘ O TŁUMACZENIE

pozdrawiam wszystkich wielkanocnie

HVALA
Eugenio
Turysta
Avatar użytkownika
Posty: 13
Dołączył(a): 04.04.2011

Nieprzeczytany postnapisał(a) Eugenio » 23.04.2011 13:51

Nie ma to jak cropelkowcy... Zawsze ktoś ci pomoże! Pozdrawiam świątecznie wszystkich cropelkowców! :D
Adam.B
Cromaniak
Posty: 4491
Dołączył(a): 12.02.2007

Nieprzeczytany postnapisał(a) Adam.B » 23.04.2011 14:17

ahhh Boris Ostric - Feral na provi :hut: :papa:

Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka

cron
Piosenki Tlumaczenie - strona 51
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone