Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Akademia Języka Chorwackiego.

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 18.02.2005 02:34

No to postawiłeś kropkę nad "i". 8)
jolek
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3457
Dołączył(a): 08.02.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) jolek » 18.02.2005 03:35

Dobro jutro :lol:
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 18.02.2005 10:10

Dobro jutro!

Zawodowiec, nie ściągnęła Ci się "Gorka rijeka"? 8O :(
A mi z tego linku odtwarza się cała i to całkiem dobrze. Może coś przerwało? Spróbuj jeszcze raz. Powinno się udać.

Ja za to ściągnęłam "Grbavice". Najpierw czytałam Twoje tłumaczenie, potem słuchałam. Już oświecona. :) Och... , no tak, zawsze westchnę...
Całe szczęście, że tak naprawdę nie potrafię sobie tego wyobrazić.
Podobnie, jak wtedy, gdy słucham niektórych piosenek z Brodfestu. Dreszcze chodzą po grzbiecie, ale... no właśnie...
NA SZCZĘŚCIE, tak do końca nie potrafię sobie tego wszystkiego wyobrazić. Sretna sam, że nie znam takich strasznych rzeczy z doświadczenia. Ufff...

Milog dana svima! :)
Jola
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 18.02.2005 11:52

Prekjučer (s.38 ) ja sam nudila vama (proponowałam polecałam, a nie przynudzałam, oczywiście! :wink: :lol: ) kurs języka bośniackiego dla... no... bodajże Katalończyków. :lol:
Wracam do tematu - niezły ten kursik. 8 lekcji, a w każdej: tekst (dijalog), riječi - słówka (w tłumaczeniu na kataloński :wink: ), vježbe - :lol: ćwiczenia, tu ćwiczenia związane bezpośrednio z przeczytanym tekstem. (nowa ciekawostka: vrba - wierzba, vježba - ćwiczenie), gramatika, zadaća - zadania gramatyczne do samodzielnego wykonania, a nawet domaća zadaća czyli praca domowa. (dla pilnych! :wink: )

Tematy, jak to w tego rodzaju kursikach - novi studenti, centar za strane jezike, šta radiš (šta radiš, mala? :wink: :lol: ), u Sarajevu (bo to Bośnia, oczywiście), kuda idete? , gdje si bio jučer? ,... , u pošti.

Sviđa mi se - podoba mi się.

Od razu, przy okazji, wyłapałam kilka różnic między bośniackim, a chorwackim (chociaż jest "lijepa, mlijeko... itd" - czyli tak jak w chorwackim - różnice pewnie mniejsze niż z dialektem dalmatyńskim :wink: )

muzyka - hrvatski - glazba, / bosanski - muzika,
kawa - kava, / kahva, kafa, (kava)
lekko, łatwo - lako / lahko
lekki, łatwy - lak / lahak
chleb - kruh / hljeb, (kruh)

Tyle, jak na moją znajomość tematu.
Bok!
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 18.02.2005 12:16

Bok! (treći put)

Dalmatino kiedyś chciał, aby ktoś mu pilnie przetłumaczył m.in różne nazwy zwierząt. Co prawda specjalnie się nie doczekał... :(

Przetłumaczcie DOKŁADNIE :!: fragment tekstu z w/w kursiku - ... grupka przyjaciół wybiera się u zoološki vrt.
I...

"Adrijana kaže da su djeca mogla vidjeti lava i lavicu, medvjeda, kamilu, žirafu, zebru, tigra, jazavca, vuka. Također, mnoge vrste ptica."

W zasadzie nie rozumiem tu tylko jednego :wink: .
Przetłumaczcie, MOLIM!
Amelka
Croentuzjasta
Posty: 199
Dołączył(a): 17.02.2003

Nieprzeczytany postnapisał(a) Amelka » 18.02.2005 12:51

Bok Jolu :)
według mnie te zwierzaki, które budzą Twoją watpliwość :)) to wielbłąd i borsuk - ale mogę sie mylic :))
Pozdrav!
Amelka
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 18.02.2005 13:09

Jolanta Michno napisał(a):"Adrijana kaže da su djeca mogla vidjeti lava i lavicu, medvjeda, kamilu, žirafu, zebru, tigra, jazavca, vuka. Također, mnoge vrste ptica."

W zasadzie nie rozumiem tu tylko jednego :wink: .
Przetłumaczcie, MOLIM!

no jak to, nie wiedzieliscie ze cale zycie mieszkam w zoo? :lol:
zreszta tu na Wyspie duzo miescowych wymawia mnie jak 'camel' :D
a do kompletu szef ma ksywke 'badger' czyli wlasnie jazavac czyli to co Amelka dobrze zgadla.
milog dana svima!
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 18.02.2005 17:07

No tak, nie palę, reklam nie oglądam. Zapomniałam. Wielkie dzięki!!!

Trzeba od czasu do czasu sprawdzić czujność Szefa. Ale Szef, co prawda, raz Mačke pomylił, ale generalnie czujny. :wink: Gotowość bojowa bez zarzutu. :wink: :D

Amelka! Dobro došla! Kako si?
Tak sobi pomyślałam, że możesz się pojawić, jak na chwilę przestaniemy tłumaczyć piosenki, a zajmiemy się "czymś poważniejszym" :wink: :D

Pozdrav
Bok, klapo!!!
Jola
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 18.02.2005 21:23

Dobra večer, klapo!
I nie wiem, czy w końcu da się ściągnąć tą "Gorzką rzekę". Melodyjną, śpiewną i powłóczystą. Koleżanka Drusilla pewnie ją zna. Tekst prosty, więc dla koleżanki z ławki, i z zespołu... po znajomości... :wink: :)

Tomislav Ivčić i Meri Cetinić - Gorka rijeka

Još teće mojim venama
Ta gorka rijeka naših dana
Još više bole tvoji poljupci
Što kao rane žive uvijek u meni.


Jeszcze płynie moimi żyłami
Ta gorzka rzeka naszych dni
Jeszcze więcej ( może coraz bardziej, albo jeszcze mocniej to już subtelności) bolą twoje pocałunki
Co jak rany żyją zawsze (ciągle) we mnie

Prošla je duga godina dana
Od kad si draga ostala sama
Proći će dušo još mnogo više
Dok nam se ljubav ne izbriše.


Minął długi rok
Od kiedy miła zostałaś sama
Przeminie duszko jeszcze dużo więcej
Dopóki nam miłość nie zgaśnie (dopóki nasza miłość nie zniknie, nie zgaśnie, nie pójdzie w niepamięć - mniej więcej)

Izbrisati - wytrzeć, wymazać

Tamo na pijesku tragovi stoje
U duši čujem krik galeba
Tamo nas zovu valovi plavi
I duga zlatna obala.


Tam na piasku ślady ... one stoje - od stajati ... stać, (bo kosztować, pasować, to chyba nie ta bajka)... hmmm... stoją - jak to ująć po polsku? ... może po prostu - są twoje ślady?
W duszy słyszę krzyk mewy
Tam nas wołają błękitne fale
I długie złote wybrzeże

Powiedziałam, że proste, ale jednak parę detali zdałoby się wygładzić.
Najbardziej podoba mi się ostatnia zwrotka. Im się też najbardziej podobała na pewno. No, im to jeszcze te poljupci pewnie bardzo.

Krzyk mewy, błękitne fale, długie, złote wybrzeże...
Och!!! Mnie też woła, ale... musi jeszcze trochę poczekać. :(
Drusilla! My to baby jesteśmy! :lol: Teraz ja się rozmarzyłam.

Hej! Wygładźcie ewentualnie to to, co miało być takie proste.

Bok, klapo!
Jola - dziś rozrabiak, a nie pilna studentka :wink:
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 18.02.2005 21:59

zawodowiec napisał(a):
a do kompletu szef ma ksywke 'badger' czyli wlasnie jazavac

mojego szefa z Bristolu oczywiscie mialem na mysli :) mi wystarczy ze ze mnie wielblada zrobili :D
Gorka rijeka sie moze nie sciaga bo nie jestem zarejestrowany?
Danas puno neću pomoći, imam još malo rada... Jola jestes zreszta duzo lepsza w tych serduszkowych piosenkach :D

a tak poza tym, jak jest 'malo' w znaczeniu 'malo' a nie 'troche'?

vidimo se!
Ostatnio edytowano 18.02.2005 22:01 przez zawodowiec, łącznie edytowano 1 raz
Amelka
Croentuzjasta
Posty: 199
Dołączył(a): 17.02.2003

Nieprzeczytany postnapisał(a) Amelka » 18.02.2005 22:01

Bok Jolu, Zawodowiec, Drusillo i wszyscy pilni uczniowie :)
Milo, ze zauważyliście moja nieobecność i ze ktos mnie wita :)
Ja z powodu skijanja i nowego miejsca pracy całkiem sie zatracilam w rzeczywistości i na wirtualne "igry" nie stalo czasu. Ale śledze Wasze watki i nie moge wyjśc z podziwu jak bardzo sie językowo rozwinęliście!! Pomysl Platona z "Akademia Języka Chorwackiego" trzeba chyba opatentować, bo jest najszybszym sposobem na znaczny wzrost kompetencji w tej dziedzinie :) Teraz to juz ja się uczę od Was!
Z piosenkami idzie mi kiepsko, bo nie mam czasu serfowac i sciagac ich tekstów, więc czasem nie wiem po prostu "o čemu se priča ":)
Ale rzewna opowiesc o Stefku i Ani i mnie poruszyła, więc się do niej przysiadłam :)


Zaljubio se Stipa Zvonarev

Ja bym tego Zvonareva przetłumaczyła jednak jako syna dzwonnika, bo imię potencjalnego ojca brzmiałoby Zvonimir, a skrócie Zvonko, więc forma bardziej przylega do slowa "zvonara" - dzwonnica

Nedjelja sveta, s jeseni rane
na šoru su se ponovno sreli

šora to po prostu ulica, uliczka

Ljubav je vječna i o njoj priče kruže,
dan danas stari reći znaju,
kad dvoje sretnih ruke si pruže
"tako je Stipa volio Anu"

Refren ten ulozyl mi sie jakos tak:
Miłość jest wieczna i o niej krążą opowieści
Do dziś starzy mawiają
Kiedy dwoje szcześliwych (szcześliwie zakochanych) za reće się trzyma
"tak samo Stefek kochał Anię"

imali konje, Cvetka i Alu
i psa što Garov se zvao.

gar to po chorwacku sadza, więc ten piesek to jakiś Smoluszek lub Czarnociapek :) Ale Paco jest slodki a licencja poetica Zawodowca jest absolutnie uprawniona :)

za ništa drugo nisu znali.
Na nic innego nie zważali??? :)

i Stipa pusti suzu za Anom.
Stipa uronił łzę za Anną

Te noći pas je cvilio tiho,
pies raczej skamlal niz wył (wyć - urlati)

NO i jeszcze kilka uzupełnień jesli ich ktos przede mną już nie zrobił :)
vjeđe to są brwi po prostu :)
"ne haje za" to od hajati czyli - dbac, troszczyc się czyli "nie dba o..."

"a njeni zubi već traže meso koje peče" ... przetlumaczylabym raczej od pecatiti - pieczętowąc czyli zęby szukają mięsa, które pieczętuja czyli zostawiają na nim swoje ślady... ale poniewaz w Waszych postach znalazlam tylko ten wyrwany z kontekstu zwrot to może się myle...

To tyle słow na piatkowy wieczór :)
Puno pusa svim (svima :)
Amelka
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 18.02.2005 22:22

Amelko, to sie nazywa powrot w wielkim stylu 8)

Te noći pas je cvilio tiho,
pies raczej skamlal niz wył (wyć - urlati)


Doista ti si u pravu, zabraklo mi tego slowa, moze juz za dlugo siedze na Wyspie?

vjeđe to są brwi po prostu

moj riječnik u mreži za to jako 'brew' podaje 'obrva' - znasz to slowko?

gar to po chorwacku sadza

to mi przypomnialo jeszcze jedna nierozwiazana zagadke...
Znajomy gazda jak sie zjawilismy u niego na kampie rok pozniej po raz drugi, dla zartu nazywal mnie 'pegula'. Bylem przekonany ze to znaczy 'pechowiec' bo przy pierwszym pobycie pierwszego dnia 2 razy wdepnalem w jezowca :lol: i musial to pamietac.
Wczoraj mi sie to przypomnialo, troche poguglalem i znalazlem ze pegula, peh, paklena to... rodzaj drzewnej smoly uzywany do impregnowania dna lodek. Stad sie zreszta podobno wziely Pakleni Otoči kolo Hvaru, bo stamtad brano drzewa do jej uzyskania. Jesli tak to co to by moglo miec ze mna wspolnego :?:
Inny trop - moj riječnik u mreži jak mu dac haslo 'smola' (po chorw.) to podaje 'pitch', 'resin' czyli po ang. rzeczywiscie moze byc smola, natomiast rowniez podaje 'bad luck'! Czyli moze rzeczywiscie pegula to tez pechowiec?
Amelko, Jolek, ktokolwiek w Akademii cos wie?
Amelka
Croentuzjasta
Posty: 199
Dołączył(a): 17.02.2003

Nieprzeczytany postnapisał(a) Amelka » 18.02.2005 22:42

Zawodowiec, a masz piegi??
:))
Amelka
Croentuzjasta
Posty: 199
Dołączył(a): 17.02.2003

Nieprzeczytany postnapisał(a) Amelka » 18.02.2005 22:46

Obrva to chyba czysto po chorwacku, a vjeđa to chyba naleciałość z serbskiego... Tak sobie kombinuje, bo w slowniku polsko-chorwackim są dwa slowa na "brew".
Zawodowiec dzieki za uznanie :)
Amelka
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 18.02.2005 22:53

zawodowiec napisał(a):Znajomy gazda jak sie zjawilismy u niego na kampie rok pozniej po raz drugi, dla zartu nazywal mnie 'pegula'. Bylem przekonany ze to znaczy 'pechowiec' bo przy pierwszym pobycie pierwszego dnia 2 razy wdepnalem w jezowca :lol: i musial to pamietac.
Wczoraj mi sie to przypomnialo, troche poguglalem i znalazlem ze pegula, peh, paklena to... rodzaj drzewnej smoly uzywany do impregnowania dna lodek. Stad sie zreszta podobno wziely Pakleni Otoči kolo Hvaru, bo stamtad brano drzewa do jej uzyskania. Jesli tak to co to by moglo miec ze mna wspolnego :?:

Ja nie wiem. Ale może... może jesteś po prostu czarny jak smoła. Odwiedziłam dziś stronkę od pokazywania twarzy, ale ze skodzinki ryjka dojrzeć nie zdołałam. Całe zdjęcie jakieś czarniawe, więc może i ryjek czarny? :wink:

Oprosti mi, jeśli humor też czarny.

Pozdrav :)
Jola
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka


  • Podobne tematy
    Ostatni post

cron
Akademia Języka Chorwackiego. - strona 41
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone