Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Akademia Języka Chorwackiego.

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 07.02.2005 22:47

Panie Janku! Stronka z czasownikami rewelacyjna!!! :D
Niedawno jeszcze ktoś mnie pytał skąd biorę takie rzeczy. No, no... :wink:
Nie będę już nikogo zanudzać prośbami o odmianki.

VR4C dzięki..
Tak jest, że do każdej swojej składanki z chorwackimi piosenkami robię okładkę i nadaję każdej płycie tytuł (chociaż ostatnio nie nadążam). Jest już niezła seria. Płyty te rozdaję zresztą rodzinie i znajomym z różnych okazji, tak więc chorwacka muzyka w Olsztynie rozbrzmiewa w wielu domach.
I jedną z tych płyt nazwałam właśnie "Ne mogu da te zaboravim", myśląc, że znaczy to właśnie to, co znaczy, czyli "Nie mogę cię zapomnieć". Ale w pewnym momencie, nie wiadomo dlaczego, zwątpiłam. Dlatego potrzebowałam potwierdzenia, bądź sprostowania.
Jeszcze raz dzięki. :D

Odnośnie finalnej wersji 'Okna na końcu ogrodu"... .
Widzę, Zawodowiec, że się zgadzasz. Mówisz, że pomyślisz. To ja też pomyślę. Ale w moim przypadku to będzie zdecydowanie zabawa, a nie wersja finalna. Ty lepiej sobie radzisz z konstrukcjami zdaniowymi, więc twoje tłumaczenie może być finalne, a moje dla zabawy.

Odnośnie TEJ piosenki (Tifa - Mamurno jutro)...
Odnalazłam tekst. Bleee! Zdecydowanie nie w moim guście. Dobrze, że nie tłumaczymy jej tutaj. Wulgaryzmy to nie dla mnie. Kiedyś w Akademii rozmawialiśmy już o wulgaryzmach (patrz: strona 7). Profesor Jolek mówiąc u Tify też, pewnie też myślała o TEJ piosence. Tak że dla mnie ma ona wydźwięk negatywny. Nie znam jej, ale choćby muzycznie była rewelacyjna, odpadła by już na starcie.

I to tyle.
Bok, klapo! :D
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 07.02.2005 22:58

Nie sadze zeby moje tlumaczenie mialo byc finalne, dla mnie to tez zabawa! Ale dzieki za komplement ze jakoby tak sobie radze z konstrukcjami zdaniowymi 8)
'Marmurno jutro' tez w miedzyczasie wyguglalem i piosenke do posluchania tez sciagnalem. Robota goni to za rozkminke nie bylo kiedy sie wziac ale 'panienke' faktycznie od razu zobaczylem. Coz, tlumacz musi wszystko umiec przetlumaczyc ale ze przy damach sie staram byc dzentelmenem ;) to do Akademii nie wrzuce tlumaczenia tylko sam sie pobawie :D
Wczorajsza Daleka Obale tez posluchalem, nie tylko tekstowo ale i muzycznie wpada w ucho, ta gitara prawie rockowa :)
Z takich przemyslen muzycznych to pare dni temu zlapalem w chorwackim radiu (lapie tu na wyspie na AM) byla jakas audycja o Zagrzebiu z tamtejszymi piosenkami, momentami jakbym slyszal Munka Staszczyka ze Szwagierkolaska czyli tak naprawde stare piosenki warszawskiego Grzesiuka :) Nie tylko jezyki podobne ale sposob myslenia muzycznego widac tez...
laku noć klapo!
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 08.02.2005 10:22

Dobro jutro!

Przed zabawą w finalne tłumaczenie, chciałabym jeszcze dodać, jak ja rozumiem wers "dok od lipote srce se cipa".
Zacytuję fragment książki Ursuli K. Le Guin "Najdalszy brzeg" z trylogii o Ziemiomorzu.

"...Spójrz na tę ziemię, rozejrzyj się wokół siebie. To twoje królestwo, królestwo życia. W tym zawiera się twoja nieśmiertelność. Spójrz na te wzgórza, śmiertelne wzgórza. Nie będą trwały wiecznie. Wzgórza, które porasta żywa trawa, przecinają strumienie szemrzącej wody... Na całym świecie, na wszystkich światach, w bezmiarze czasu nie ma czegoś takiego jak strumienie tryskające chłodną wodą z wnętrza ziemi, gdzie nie dojrzy ich żadne oko. Strumienie płynące w słońcu i ciemności do morza. Głębokie są źródła istnienia, głębsze niż życie, głębsze niż śmierć... Przerwał. Kiedy spoglądał na Arrena i na zalane słońcem wzgórza, z jego oczu wyzierała niema, bolesna miłość. Arren dojrzał ją, i wtedy po raz pierwszy zobaczył maga takim, jakim był naprawdę.
Nie umiem wyrazić tego, co myślę powiedział Ged z nieszczęśliwą miną.

"Dok od lipote srce se kida"
Tak to rozumiem. Podczas gdy od piękna serce trzepoce, pała, rozdziera się, krwawi, boli. Znam takie uczucie, (dlatego tak ważny i ciekawy wydał mi się kiedyś ten fragment). Serce aż boli od nadmiaru piękna. Powtórzę tylko - nie umiem tego wyrazić. Jakoś dziś wyszło mocno poważnie.

Wolę... tak fragmentarycznie... całość... hm... gorzej...no, ale możemy się pobawić.

O, nie będzie tak strasznie poważnie. VR4C wymyślił konfrontację (źle, to nie tak!) KOBIETA - MĘŻCZYZNA.
Właśnie coś zauważyłam!
Co prawda pisała to kobieta, ale O MĘŻCZYŹNIE.
Jeszcze raz zacytuję: "Nie umiem wyrazić tego, co myślę - powiedział Ged z nieszczęśliwą miną".
Kobieca wersja by była:" Nie umiem wyrazić tego, co CZUJĘ." 100 %. Zwłaszcza, że jest tu mowa o uczuciu.

A żeby było jeszcze mniej poważnie... i do tego po chorwacku.

"Prosječna žena uvijek je rađe lijepa nego pametna, jer prosječna žena zna da prosječni muškarac bolje vidi nego što misli." :wink:

Bez obrazy dla nikogo, oczywiście. :lol:
Bok, klapo! :)
VC4R
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 257
Dołączył(a): 26.03.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) VC4R » 08.02.2005 15:09

Hmm... z całego tekstu dostrzegliście zaledwie ową "kobietę ,nie najcięższych obyczajów" deprecjonując z góry jego znaczenie.A szkoda! bo postać ta pojawia się w tekście nie jako przerywnik ,lecz ma duże znaczenie dla wymowy całej piosenki [przynajmniej moim zdaniem ,albowiem Profesor Jolek miała nieco inny pogląd].Chciałem wiedzieć ,jak na przykład w tym kontekście przetłumaczycie frazę " kako tuzna predstava"? bo ona ,w jakimś sensie,determinuje sposób odebrania całego tekstu.
Cóż!....

Nie konfrontacja była mym celem ,gdy proponowałem porównawcze tłumaczenia.A już element "damski-męski" jest tu zupełnie marginalny.
Każde słowo ma praktycznie kilka synonimów w tłumaczeniu,ja najchętniej widziałbym to okno "w głębi ogrodu",ktoś inny "na końcu" lub "skraju".Dla kogoś "od piękna serce trzepoce" ,dla mnie "od piękna serce ściska".
Chciałbym wiedzieć w jaki sposób patrzycie na słowo i jego kontekst.To też nauka.
Niestety nie dowiem się czy owe przedstawienie cytowane na początku postu,jest według Was "smutne" czy też może "żałosne"?
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 08.02.2005 15:37

Pisząc o konfrontacji, od razu stwierdziłam, że to nie tak, to znaczy, że to słowo tutaj nie pasuje. Bo konfrontacja kojarzy się z rywalizacją, a mnie rywalizacja nie interesuje, tylko interesuje mnie współpraca.
Każdy jest indywidualnością i na swój własny sposób odbiera pewne rzeczy. Tak naprawdę... nie chciałabym, aby słowa dzieliły.
Zaraz zaczniemy się przed sobą tłumaczyć, łapać za słowa. Sama nie powinnam tego pisać, prostować, bo wszelkie prostowania tylko bardziej gmatwają wszystko.

Glava gore! :wink:
Jola
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 08.02.2005 16:06

Dobar dan!
VC4R, masz racje ze w tej piosence jest nie tylko o tej pani, zauwazylem jakis ogolny sens nawet przy bardzo pobieznym przeleceniu (tekstu oczywiscie ;) ) ale na wiecej na razie nie mialem czasu. OK, jak bede mial czas sie wglebic to moge przetlumaczyc porzadniej i dac do Akademii.
A teraz znowu nie wiem za co mam sie lapac najpierw, taki dzien... moze wieczorem bedzie chwilka to zajrze do tego okienka w ogrodzie?
milog večera svima!
Pan Janek
Podróżnik
Avatar użytkownika
Posty: 23
Dołączył(a): 05.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) Pan Janek » 08.02.2005 18:35

:) Dobar dan svima!
Jolu! Ten link do koniugacji był wcześniej w tym wątku, skopiowałem go do folderu ( AJCh.), który załozyłem w Ulubionych aby mieć gdzie szukać potrzebnych danych. Jest tam też link do rjećnika i Twojego i Zawodowca no i kilka innych, które tu były.
Przejrzałem wszyskie strony AJCh., ale nie trafiłem na autora. Oprostite!
Zauważyłem, że najwięcej linków (muzycznych) pochodzi od JOLI M..

Šta će da mi radi? Co mi zrobisz? A może jak w staropolszczyźnie: Czy jesteście mi radzi?
Bok!
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 08.02.2005 22:12

Dobra, no to lecim na Szczecin :)

Prozor kraj đardina

Okno nad ogrodem

Dok kasna noćna ura bati s kampanela
U prsi tisno, jedva se diše
Ja opet vidin jedno dite srid tinela
Od srca kida i pismu piše

Gdy zegar z wiezy nocna godzine wybija
Pod natlokiem wspomnien ciezko sie pozbierac
Domek z ogrodem, w tym domku dziecko
Piesn sie uklada, znowu nim jestem

Jedna zvizda ća je pala
Dušu čistu mu je takla
On će slipo da je slidi
Sve do raja il' do pakla ...

Jakas gwiazda kiedys spadla
Czysta dusze mu natchnela
On na oslep za nia poszedl
W raj, czy w pieklo, wszystko jedno

I svitli, svitli jedan prozor kraj đardina
A iza škura još korde zvone
I jeca, jeca ona ista mandolina
"kasna je ura" - mater ga zove

Pali sie swiatlo w oknie nad ogrodem
A gdzies z ciemnosci wciaz bebenek gra
I rzewna piosnke snuje mandolina
Wracaj, juz pozno - wola matka ma

I svitli, svitli jedan prozor moga grada
Dok od lipote srce se cipa
I neka leti nebu ova serenada
Adio moja mladosti lipa

Pali sie swiatlo w oknie w moim miescie
Lecz w sercu nie moge odnalezc radosci
Niech leci w niebo moja serenada
Na pozegnanie pieknej mlodosci

Dok kasna noćna ura bati s kampanela
Pijana luna s neba se smije
Ja opet vidin jedno dite srid tinela
A ništa nije, nije ka prije

Gdy zegar z wiezy nocna godzine wybija
Pijany ksiezyc z nieba sie smieje
Wciaz jestem dzieckiem w domku z ogrodem
Lecz to co bylo, juz nigdy nie wroci

I svitli, svitli jedan prozor kraj đardina

Pali sie swiatlo w oknie nad ogrodem
platon
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3540
Dołączył(a): 03.08.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) platon » 08.02.2005 23:17

Gdy zegar z wiezy nocna godzine wybija
Pijany ksiezyc z nieba sie smieje
Wciaz jestem dzieckiem w domku z ogrodem
Lecz to co bylo, juz nigdy nie wroci

I svitli, svitli jedan prozor kraj đardina

Pali sie swiatlo w oknie nad ogrodem[/quote]

Dziś był taki dzień.
Miejmy serce i patrzmy w serce.

Dyrektor mianowany .
Platon.
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 09.02.2005 00:01

Dzieki za dobre slowo :)
Tlumaczenie wyszlo czasem bardzo luzne bo dalej nie wszystko do konca kumam...

A teraz pora na piosenke co wzbudzila male kontrowersje ;) Posluchalem sobie, bardzo mi pomoglo w zrozumieniu bo w sieci znalazlem tylko tekst bez chorwackich ogonkow, no i pomoglo mi sie wczuc w nastroj...

Tifa
Mamurno jutro
Zmulony ranek

Mamurno jutro, napolju košava
za šankom dripci, poneka kurva
nudi joj večma
oči mi vlažne, duša umorna,
poguren, ćutljiv, vučem se satima
tebe nema već, pomalo ljut,
išao bih, ali nemam kud, nemam kud

Zmulony ranek, na dworze wiatr
W knajpie siedza zule
I jakas kurwa sie wdzieczy
Oczy mam zamglone, dusze umeczona
Zrypany, milczacy, wlocze sie godzinami
Ciebie juz nie ma, jest mi zle
Poszedlbym stad, ale nie mam gdzie

Crne su mi sve,
moje zore umorne,
i samom Bogu teške ste,
kada nema je

Ciemne sa dla mnie
Wszystkie zmeczone poranki
Nawet Bogu jest ciezko
Kiedy jej nie ma

Mamurno jutro, napolju košava,
jos jedno piće, molim,
jedno duplo, pre spavanja
oči mi vlažne, duša umorna,
hej ženo, hej ženo, kako tužna predstava.
tebe nema već, pomalo ljut,
išao bih, ali nemam kud, nemam kud

Zmulony ranek, na dworze wiatr
Panie barman, jeszcze nalej
Jeszcze setke, tak na sen
Oczy mam zamglone, dusze umeczona
Hej kobieto, co za smutny widok
Ciebie juz nie ma, jest mi zle
Poszedlbym stad, ale nie mam gdzie
Ostatnio edytowano 09.02.2005 00:13 przez zawodowiec, łącznie edytowano 1 raz
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 09.02.2005 00:13

Zawodowiec, lijepo si to napisao... 8)
Ogromnie mi się podoba!!!
Jestem pod dużym wrażeniem. :)

To milsza część mojej wypowiedzi. Druga jest gorsza, bo...

... ja zgłaszam nieprzygotowanie do zajęć. :oops: Zdecydowana byłam na to już we wczesnych godzinach wieczornych, kiedy nic sensownego nie mogłam wymyślić, :oops: mimo myślenia przez parę dni :oops: .
Trudno... Trochę przez to pewnie popsułam zabawę. Žao mi je. :( Oprostite mi, molim.
Plus tej całej sytuacji jest taki, że mamy świetne tłumaczenie Zawodowca. :)

I poza tym cieszę się, że Dyrektor mianowany Akademii, Platon, czuwa.
Bit će dobro!!!

Jutro muszę iść na wagary, od razu się usprawiedliwiam.
Vidimo se u četvrtak!

Laku noć, klapo! Želim svima milog sutra !
Jola
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 09.02.2005 00:16

Jolu nic sie nie martw, napisz sobie w wolnej chwili sama nie patrzac na moje wypociny, a zreszta jeszcze bedzie tyle piosenek do tlumaczenia :)
Jak jeszcze chwile poczekasz to zobaczysz przypisy do tej drugiej :)
Laku noć i hvala na dobru riječ :)
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 09.02.2005 00:24

troche przypisow...

Mamurno - cos od krecenia sie w glowie, pasilo mi 'zmulony' :) ja sam sad mamuran...
napolju - dalem 'na dworze', bym byl z Krakowa to bym dal 'na polu' :D
košava - slownik mowi 'wiatr wschodni', ja az taki dokladny nie bede
za šankom dripci - mialem tekst bez ogonkow to juz myslalem ze ktos drepcze za sankami :D, ale jednak šank-bar, knajpa
dripci - nie bylo w zadnym slowniku, poszukalem w kontekstach i znalazlem m.in. takie cos
kada su mi neki dripci maznuli dve karte za derbi Zvezda-Partizan
i dalej
Maznuli mi Siemens SL45 - sta sada ??? Ko sto rekoh ukradose mi Siemens SL45 - czyli 'maznuli'-'skroili' czyli komus dripci zwineli 2 bilety na derby Belgradu a jeszcze komus komorke... w paru innych miejscach widzialem podobne konteksty, chyba ten 'dripec' pochodzi ze slowenskiego, Profesori poprawcie mnie jak trzeba!

nudi joj večma - chyba doslownie 'poleca swoje wdzieki', tyle widze z kontekstu

poguren - znowu nie znalazlem w slownikach i guglalem po kontekstach
vučem se - zgadlem ze 'sie wlocze', ciekawe czy to pochodzi od 'vuk' czyli 'wilk' bo on tez sie wloczy po lasach? :)
pomalo ljut - doslownie 'troche zly, wkurzony'

jos jedno piće, molim,
jedno duplo, pre spavanja - nie moglem sie oprzec skojarzeniu...
Panie barman, jeszcze nalej
Nie za duzo, tak w sam raz
Tak by glowe miec na karku
Lecz by pamiec trafil szlag
...czyje to bylo? spiewalo sie kiedys przy ognisku i piwku albo gorzalce...
a w ogole 'duplo' to 'podwojny drink' czyli przetlumaczylem jako setke

kako tužna predstava - VC4R, byles ciekawy jak sobie poradzimy, 'predstava' to przedstawienie, ale uznalem ze gosciu w tym stanie po prostu przedstawia soba raczej zalosny widok :)

VC4R, dzieki za podsuniecie tematu, niezla mialem zabawe z ta rozkminka :D
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 09.02.2005 00:25

Hm... Patrzę i czytam, a tu w międzyczasie pojawiło się drugie tłumaczenie. Pisząc poprzednio, miałam na myśli "Ogród", no... ale "Zmulony ranek" też jest niezgorszy. Też trochę dziś patrzyłam na ten tekst, ale wiele nie mogłam rozgryźć. W każdym razie też zdążyłam zauważyć, że jeden wers znaczy coś innego, niż tak na pierwszy rzut oka wyglądał, a on wydawał się najmniej przystojny.
"jos jedno piće, molim,
jedno duplo, pre spavanja"
Kiedy nie było znaczka nad "c", na pierwszy rzut oka kojarzyło mi się bardzo brzydko. :oops: No ale poszperałam jednak i popatrzyłam, że to pewnie piće czyli jakiś napój (setka w tym wypadku pasuje jak ulał), a duplo to podwójny.

No nic. Jeszcze raz powiem. Zawodowiec! Jestem pod wrażeniem. 8)

A teraz już bez żadnych setek, pojedynczych czy podwójnych... czas kimać.

Laku noć!
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 09.02.2005 00:34

Dzieki Jolu, jeszcze raz :) A ten 'zmulony ranek' jak jeszcze nie slyszalas to naprawde sobie sciagnij i posluchaj, jest na Nostalgiji, ma swoj klimacik, troche taki rzeczywiscie zapity glos, czasem fajnie sie tak nastrojowo zdolowac :)
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka


  • Podobne tematy
    Ostatni post

cron
Akademia Języka Chorwackiego. - strona 31
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone