Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Piosenki Tlumaczenie

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
kiana
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 300
Dołączył(a): 27.01.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) kiana » 21.08.2009 18:16

osksob93 napisał(a):Od niedawna interesuję się Chorwacją, a dokładniej piosenkami pochodzącym stamtąd. Mam prośbę o przetłumacznie jednej z nich : Severina - Dalmatinka


proszę :)

Byłam twoim maleństwiem
Kwitłam dla Ciebie tylko
I teraz gdy zakwitłam
Sprawiłeś, że płaczę

Ty jesteś moją różą
Ale ja nie jestem miłością twoją
Przesadnie wierzyłam
W te piękne słowa marynarza

Dalmatinka, Dalmatinka
Trzy rodzaje miłości ma
Na pierwszym miejscu Matka Boska
Na drugim miłość Twoja
A na trzecim kolor biały

Ty jesteś moją błyszcząca gwiazdą
Ty jesteś moją pierwszą tajemnicą
Czy pamiętasz gdy na brzegu morskim
Tobie te słowa śpiewałam
osksob93
Plażowicz
Posty: 5
Dołączył(a): 20.08.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) osksob93 » 21.08.2009 19:13

dzięki bardzo za tłumaczenie :oops:

A można jeszcze przetłumaczyć jeszcze jedną moją ulubioną, bo nawet nie wiem jaki jest jej tytuł :

Jelena Rozga
Rodit' cu ti 'cer i sina

Ej ti, kad god mi dodjes
nikad' neces poljubiti zid
znas li, oduvijek ti si prvi
a iza tebe su svi
i pravo vrijeme je da me zaprosis

Kuc, kuc, pokucaj kad god hoces
u moju sobu i svijet
i tu, i tu, kao kod svoje kuce
odspavaj, budi mi lijep
jer ljubav dolazi kao vatromet

Ref.
Od rodjenja, od davnina
mom si srcu boja vina
rodit' cu ti 'cer i sina
zivjet cemo sto godina

Od pocetka, pa do kraja
ima nesto sto nas spaja
jer je zivot samo igra
lumpujmo i bas nas briga
Slavko S.
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 212
Dołączył(a): 08.07.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Slavko S. » 22.08.2009 13:13

Oprostite na offtopicu, no, Kiano, svaka čast i čestitam kako ti si lijepo savladala poljski :D :) Drago mi je zbog tebe :)
robsonr39
Odkrywca
Posty: 73
Dołączył(a): 19.12.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) robsonr39 » 22.08.2009 14:50

:D
osksob93
Plażowicz
Posty: 5
Dołączył(a): 20.08.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) osksob93 » 22.08.2009 20:26

To jak przetłumaczy ktoś tą piosenkę? Niestety nie wiem za bardzo co znaczy post powyżej napisany przez Slavko S.
gosiaczek51
Turysta
Posty: 14
Dołączył(a): 01.05.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) gosiaczek51 » 24.08.2009 00:15

Janusz Bajcer napisał(a):
bobrzyc napisał(a):Witam serdecznie :)
Poszukuję pewnej piosenki :). Usłyszałam ją w tym roku podczas pobytu na Korculi- nasz kierowca słuchał jednej płyty na okragło :) Kobieta śpiewa coś w rodzaju: "rosa rosa minie stoji ... moich dłoni..." Niestety nie pamiętam więcej tekstu, moze ktoś wie co to jest? :) pozdrawiam!


Może to było to: Jelena Rozga - Roza boja



Pomórzcie mi Kochani, jak mam zrobić, otóż byłam z mężem w Chorwacji na urlopie życia, było tak cudownie,że przywiozłam kupę zdjęć, zrobilam juz z tego filmik, pomyslałam więc, jak by tu dodać też melodyjke chorwacka, po wsluchaniu sie w kilka MUSI to być "Roza boja",ale jak ja mogę ściągnąć, poprosze o jakieś małe chociaż wskazówki, dzięki Gosia
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 24.08.2009 00:25

Slavko gratuluje Kianie że tak pięknie opanowała polski. A ja się przyłączam do gratulacji :)

Jelena Rozga

Rodit' cu ti 'cer i sina

Urodzę ci córkę i syna

Ej ti, kad god mi dodjes
nikad' neces poljubiti zid
znas li, oduvijek ti si prvi
a iza tebe su svi
i pravo vrijeme je da me zaprosis

Hej ty, kiedy byś do mnie nie przyszedł
nigdy nie pocałujesz klamki (dosł. ściany)
czy wiesz że od zawsze jesteś pierwszy
a wszyscy inni są za tobą
i jest dobry czas żebyś mi się oświadczył

Kuc, kuc, pokucaj kad god hoces
u moju sobu i svijet
i tu, i tu, kao kod svoje kuce
odspavaj, budi mi lijep
jer ljubav dolazi kao vatromet

Puk puk, zapukaj kiedy zechcesz
do mojego pokoju i mojego świata
i tu i tu jak w swoim domu
odeśpij, bądź dla mnie piękny
bo miłość przychodzi jak miotacz ognia

Ref.
Od rodjenja, od davnina
mom si srcu boja vina
rodit' cu ti 'cer i sina
zivjet cemo sto godina

Od urodzenia, od dawna
dla mego serca jesteś kolorem wina
urodzę ci córkę i syna
będziemy żyć sto lat

Od pocetka, pa do kraja
ima nesto sto nas spaja
jer je zivot samo igra
lumpujmo i bas nas briga

Od początku aż do końca
jest coś co nas łączy
bo życie to tylko gra
szalejmy i niech nas nic nie obchodzi
kiana
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 300
Dołączył(a): 27.01.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) kiana » 24.08.2009 00:27

gosiaczek51 napisał(a):Pomórzcie mi Kochani


No kochana, pomagamy sobie w potrzebie :)

Jelena Rozga - Roza boja
kiana
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 300
Dołączył(a): 27.01.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) kiana » 24.08.2009 00:42

Zawodowiec, Slavko, hvala vam na ovim lijepim riječima :) i takodjer moje pohvale na savladanom hrvatskom jeziku. Sjednite, 5! :)
Janusz Bajcer
Moderator globalny
Avatar użytkownika
Posty: 107679
Dołączył(a): 10.09.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Janusz Bajcer » 24.08.2009 00:57

gosiaczek51 napisał(a):jak by tu dodać też melodyjke chorwacka, po wsluchaniu sie w kilka MUSI to być "Roza boja",ale jak ja mogę ściągnąć, poprosze o jakieś małe chociaż wskazówki, dzięki Gosia


Mp3 do ściągnięcia było na poprzedniej stronie, ale Kiana zapodała Ci jeszcze raz.

PS Następny razem napisz: pomóżcie :wink:
osksob93
Plażowicz
Posty: 5
Dołączył(a): 20.08.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) osksob93 » 24.08.2009 16:28

zawodowiec : hvala lijepa :)
jason
Globtroter
Avatar użytkownika
Posty: 31
Dołączył(a): 06.01.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) jason » 24.08.2009 21:02

Witam i proszę jak zawsze o tłumaczenie piosenki MPT, której nie ma jeszcze w spisie. Chodzi mi mianowicie o tekst:

"Ne pitaj mene"
Izgubija sam vrime, previse sam htio
pobjece i mjesec, suvise san snio
sad mi zora cesto pogledava oci
a sto joj kradem vrime u njenoj samoci

Cujem kako nekad jecaju planine
podjem njima kad se zazelim tisine
ne pitajte nista sa kamena dusu
jer vjetrovi sada neki drugi pusu

Sta ce ti zivot kad puteve mjenjas
bolje da umres nego da se predas

Ref.
Ne pitaj mene
meni sada srce vene
dodje mi da se predam
kad oko sebe gledam

Ne pitaj mene
meni sada srce vene
vene mi usred grudi
vene zbog dragih ljudi
ne pitaj mene

Izgubili smo vrime, previse smo tili
al' se barem nismo kao zmije krili
mi smo narod jedan, podjednako vrijedan
bez ljubavi gladan, bez radosti zedan

Pozdrawiam, Jason
gosiaczek51
Turysta
Posty: 14
Dołączył(a): 01.05.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) gosiaczek51 » 24.08.2009 22:58

Janusz Bajcer napisał(a):
gosiaczek51 napisał(a):jak by tu dodać też melodyjke chorwacka, po wsluchaniu sie w kilka MUSI to być "Roza boja",ale jak ja mogę ściągnąć, poprosze o jakieś małe chociaż wskazówki, dzięki Gosia


Mp3 do ściągnięcia było na poprzedniej stronie, ale Kiana zapodała Ci jeszcze raz.

PS Następny razem napisz: pomóżcie :wink:

Dzięki Janusz, ale jestem gapa, oczywiście,że "pomóżcie", byłam juz bardzo zmęczona,ale to równiez nie tłumaczy.Poprawię się. :lol:
gosiaczek51
Turysta
Posty: 14
Dołączył(a): 01.05.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) gosiaczek51 » 24.08.2009 23:03

kiana napisał(a):
gosiaczek51 napisał(a):Pomórzcie mi Kochani


No kochana, pomagamy sobie w potrzebie :)

Jelena Rozga - Roza boja

Dzięki Ci Kiano za Roze. Pozdrawiam :D
gosiaczek51
Turysta
Posty: 14
Dołączył(a): 01.05.2009

Nieprzeczytany postnapisał(a) gosiaczek51 » 25.08.2009 17:40

bobrzyc napisał(a):Już ściągnełam sobie :) dziekuje jeszcze raz :))

:cry: siedzę 2 dni i prawie dwie noce,żeby mieć tą piosenkę "Roza Boja",nie mam pojęcia, jak to zrobić, żeby ja mieć? :(
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka

cron
Piosenki Tlumaczenie - strona 35
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone