Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Akademia Języka Chorwackiego.

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 17.04.2008 18:45

Fajnie, Mesecino! Muszę koniecznie posłuchać tej nocnej piosenki. :)

Nocni sam covjek,
nocas i dovjek... zbog tebe.


Jestem nocnym człowiekiem - tej nocy i na zawsze (do końca świata i dłużej :wink: ) - przez Ciebie.
Nocny marek... hehe... przez nią. :lol:

Zbog tebe kucacu, lupacu ljudima na vrata,
budicu ulicu, pjevacu svima iz inata.
Recice: "Opet je popio,
Vidi ga kako se ubio,
opet je vrata poljubio."


Znowu czas przyszły - z Twojego powodu będę pukał, walił ludziom w drzwi, obudzę ulice, zaśpiewam wszystkim na przekór.
Powiedzą: Znowu się spił,
Widzicie jak się urżnął,
Znów klamkę pocałował.

Fajna ta końcówka z tym zamętem i chaosem i z nie wypiciem ni kropli. :D
A z tą nocą... Dosłownie to chyba - noc jest mi Ciebie winna.


Mesecina, jeśli możesz, pisz w jednym poście oryginał i tłumaczenie. Będzie czytelniej. :D

Pozdrav
Jola
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 17.04.2008 18:52

Tytuł rzeczywiście zrozumiałaś "na opak" ( pomyliłaś dopełnienia w zdaniu; dopełnienie bliższe z dopełnieniem dalszym..)

dugovati nekome nešto

Noć (kome?) mi (koga? što?) te duguje
Noc jest mi ciebie winna

noćas - tej nocy (ubiegłej nocy = sinoć)

"jedan da zivot psuje" = jeden, by przeklinał życie
"drugi da povjeruje"= drugi, by wierzył (uwierzył)

kucaću, lupaću, budiću, pjevaću, reciće...
(norma języka chorwackiego: kucati ću, lupati ću...)
to formy czasu przyszłego czyli będę pukał, będę walił itp.

pravio (sam)- forma czasu przeszłego

Tak z grubsza (i z filologicznego punktu widzenia) tyle...
Pozdrawiam
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 17.04.2008 18:58

oj, widzę, że "ścigałyśmy się" z Jolą...
Teraz zauważyłam jeszcze coś...
a nocu sve se čuje
i svaka pjesma truje

przetłumaczyłaś:
A w nocy wszystko słychać,
i każda pieśń ją zatruwa

wyrzuciłabym "ją", to nieścisłość;
to raczej naszego bohatera (a nie noc) "każda pieśń zatruwa".
Pozdrówki
Mesecina
Globtroter
Posty: 44
Dołączył(a): 14.01.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Mesecina » 17.04.2008 20:25

Och, cudnie! Dzięki, kochane!!
MWN
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 1996
Dołączył(a): 18.02.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) MWN » 17.04.2008 21:13

Może nie ten eta, ale jestem od niedawna i MPT - Geni kameni nie zauważyłem, żeby był przetłumaczony. Jest ktoś chętny?
Użytkownik usunięty

Nieprzeczytany postnapisał(a) Użytkownik usunięty » 17.04.2008 21:24

MWN napisał(a):.... Jest ktoś chętny?

Ja nie bo bzdury mogą z tego wyjść :lol: Ale wrzucimy oryginał, żeby tłumacz/ka nie musieli szukać:

Geni Kameni
Cvrsta ruka i postenje
sveta voda i krstenje
budi covik to je dika
budi roda svoga slika

Nedaj nase, nedaj svoje
nemoj tude, prokleto je
jer ko zivot tako prode
ponosan pred Boga dode

gdje god da te zivot nosi
uvik moras znati kosi

Geni, geni kameni
vatra gori u meni
Geni, geni kameni
takvi smo mi rodeni
uzmi ili ostavi

dosa bila 45-ta
rasula nas preko svijeta
a sad nova loza raste
vratile se doma laste

Plave krvi, bijelo lica
radaju se nova dica
na kamenu ka na svili
di oduvik mi smo bili

gdje god da te zivot nosi
uvik moras znati kosi

Geni, geni kameni
vatra gori u meni
Geni, geni kameni
takvi smo mi rodeni
uzmi ili ostavi

sto na nebu sja visoko
mjesec je il sivi soko
Mesecina
Globtroter
Posty: 44
Dołączył(a): 14.01.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Mesecina » 20.04.2008 21:00

Noć mi te duguje - Zdravko Colic

Dolazi noć, gasi se dan,
a noću sve se čuje
i svaka pjesma truje,
noć mi te duguje.

Noćni sam čovjek,
noćas i dovjek... zbog tebe.

A sad za sve, cigana dva
jedan da život psuje,
drugi da povjeruje,
noć mi te duguje.

Takav sam čovjek,
noćas i dovjek... zbog tebe.

Zbog tebe kucaću, lupaću ljudima na vrata, b
udiću ulicu, pjevaću svima iz inata.
Reći će: Opet je popio,
Vidi ga kako se ubio,
opet je vrata poljubio
.

A ja pijan, a nisam popio
ni kapi neka se čuje,
ni kapi ko da mi vjeruje?
A jesam ja rusvaj pravio,
pravio, evo ga, tu je,
jesam, jer noć mi te duguje.

Noc jest mi ciebie winna

Nadchodzi noc, przemija dzień,
I w nocy wszystko słychać,
a każda pieśń mnie zatruwa,
Noc jest mi ciebie winna.

Samotny, nocny człowiek
Tej nocy i póki świat będzie istniał... przez ciebie

I teraz przez to wszystko dwaj Cyganie we mnie:
Jeden, by przeklinał życie
Drugi, by wierzył.
Noc jest mi ciebie winna.

Taki jestem człowiek,
Tej nocy i póki świat będzie istniał... przez ciebie

Z Twojego powodu będę pukał, walił ludziom w drzwi,
obudzę ulice, zaśpiewam wszystkim na przekór.
Powiedzą: Znowu się spił,
Widzicie jak się urżnął,
Znów klamkę pocałował.


A ja pijany, choć nie piłem
Ani kropli i niech słyszą,
Ani kropli czy mi uwierzą?
I robię zamęt,
chaos, o tak, tutaj jest,
Jestem, ponieważ noc jest mi ciebie winna.


Z tym noćas to sama nie wiem dlaczego zmieniłam sama z początkowej i poprawnej wersji tej nocy na ubiegłą, coś mi się pomieszało. A z czasem przyszłym, to już też to powinnam sobie zapamiętać, choćby po tych moich błędach z neću neću przy okazji Bijelo Dugme. Dzięki serdeczne za pomoc w przyswajaniu sobie najpiękniejszego języka na świecie. :D
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 20.04.2008 21:13

Pięknie!!! 8) :D




Pozdrav
Jola
krakuscity
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 7912
Dołączył(a): 11.08.2003

Nieprzeczytany postnapisał(a) krakuscity » 24.04.2008 20:30

Katarzyna Głydziak Bojić jest tu stałym gościem więc pozwolę sobie w

imieniu KO Smoczego Zlotu serdecznie Jej podziękować za pomoc w

tłumaczeniu imion naszych zlotowych "kotek" i "kocurków"

:D


Obrazek


Kasiu Wielkie dzięki
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 24.04.2008 21:20

Proszę i dziękuję. Miłego zlotu! :)
AndrzejJ.
zbanowany
Posty: 7149
Dołączył(a): 01.12.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) AndrzejJ. » 24.04.2008 21:35

Cieszę się ,że Akademia istnieje i przynosi pożytek tylu osobom.
Nie ma co prawda już założyciela Akademii dyrektora mianowanego platona,ale zawsze ktoś Go zastępuje. :wink:
Profesorowie ,profesorowe pracują pełną parą.Myślę ,że taki tytuł należy się też Kasi z Hvaru.
Nadaję jej tytuł ;
Profesora Akademii Języka Chorwackiego Cro.pl
.
pozdrav
p.o platona AndrzejJ. :wink:
MWN
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 1996
Dołączył(a): 18.02.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) MWN » 02.05.2008 09:47

A Geni Kameni nadal czeka, a ja jestem za cienki żeby to tłumaczyć. Please.
drusilla
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2864
Dołączył(a): 18.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) drusilla » 02.05.2008 15:23

Zerknęłam na tekst ale ja też jestem za cienka żeby sobie poradzić :oops: :lol:
MWN - cierpliwości :mrgreen: Na pewno wkrótce doczekamy się tego tłumaczenia :mrgreen:
kiana
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 300
Dołączył(a): 27.01.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) kiana » 02.05.2008 21:00

zajme sie wszystkim tylko zeby nie uczyc sie na nadchodzacy egzamin z ekonomii :)

GENI GENI KAMENI bardzo trudna piosenka do przetlumaczenia,ma mocne przeslanie, i zawsze spiewana na koncertach mimo bogatego repertuaru Thompsona :)

no wiec zaczynamy: tu mozna pobrac http://www.speedyshare.com/954492290.html

Čvrsta ruka i poštenje - Silna/ twarda reka i uczciwosc
Sveta voda i krštenje - Woda swiecona i chrzest
Budi čovik to je dika - "Byc czlowiekiem" - to jest duma (badz dumny z tego co jestes)
Budi roda svoga slika - Badz wierna fotografia swego kraju (kazdy z nas musi byc wiernym odbiciem Chorwacji)


Nedaj na se - Nie pozwol zeby podnosili na Ciebie reke,
Nedaj svoje - Nie oddawaj swego (cos w rodzaju 'glupi daje madry bierze')
Nemoj tuđe, prokleto je - Cudzego nie bierz ono jest przeklete
Jer ko život tako prođe - Jak bedziesz zyl zgodnie z tym
Ponosan pred Boga dođe - Dumnie staniesz przed Bogiem

Gdje god da te život nosi - Gdziekolwiek zycie Cie rozniesie
Uvik moraš znati ko si, hej - Nie zapominaj skad pochodzisz

Geni, geni kameni - Geny, geny kamienny
Vatra gori u meni - Rozpala we mnie ogien
Geni, geni kameni - Geny, geny kamienny
Takvi smo mi rođeni - Tacy sie urodzilismy
Uzmi ili ostavi - Bierz lub zostaw (wszystko albo nic)

Loša bila 45ta - '45 zle lata
Rasula nas preko svijeta - Rozsypala nas po swiecie
A sad nova loza raste - A dzisiaj nowe potomstwa dorastaja
Vratile se doma laste - (doslownie: powracaja do domu bocianie) --> potomstwo wraca do domu,bo najbardziej sie kocha Matke Ojczyzne i chce sie w niej zyc.

Plave krvi, bijela lica - Blekitnej krwi, bialej twarzy
Rađaju se nova dica - Przychodza na swiat nowe dzieci
Na kamenu ka na svili - Urodzony na kamieniu a tak jakby na jedwabiu
Di oduvik mi smo bili - Tam gdzie od zawsze mi bylismy (na ziemi chorwackiej)

Refren:
Gdje god da te život nosi
Uvik moraš znati ko si, hej

Geni, geni kameni
Vatra gori u meni
Geni, geni kameni
Takvi smo mi rodeni
Uzmi ili ostavi

prosze mnie poprawiac,staralam sie ze wszystkich sil zeby piosenka nie stracila charakter przez moje tlumaczenie

:wink:
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 03.05.2008 19:44

tylko kilka drobiazgów...
Geni, geni kameni - geny, kamienne geny (geny z kamienia)
Budi roda svoga slika - bądź wizytówką swego narodu
Vatra gori u meni - ogień we mnie płonie
Loša bila 45ta - (19)45 to był zły rok

Laste - jaskółki (jeśli już ma być dosłownie, choć rzeczywiście tutaj dosłowne tłumaczenie nie jest wskazane)
Bocian to roda
Na kamenu ka na svili - Urodzony na kamieniu a tak jakby na jedwabiu - tu niepotrzebne słowo "urodzony" (w poprzednim wersie przecież sformuowanie: "przychodzą na świat")
Pozdrawiam
Ostatnio edytowano 03.05.2008 20:03 przez Katarzyna Głydziak Bojić, łącznie edytowano 3 razy
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka


  • Podobne tematy
    Ostatni post

cron
Akademia Języka Chorwackiego. - strona 275
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone