Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Akademia Języka Chorwackiego.

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 17.03.2008 20:55

shtriga napisał(a):Jolciu - tu bezczelna shtriga z oślej ławki - ośmielam się dopisać, że w spisie chyba nie ma mojego akademickiego debiutu :):):) I jakże nam bliskiego Laku noc sviraci :lol:

ŽELJKO BEBEK - LAKU NOĆ SVIRAČI

Bezczelna, to i może :wink: , ale w oślej ławce to Ty nigdy nie siedziałaś. :lol: :lol: :lol:

Faktycznie nima świrusów. Dzięki! Już dopisuję. :D
A na podsyłanie linków, to miejsce jest właśnie TAM. :lol: :lol: :lol:
Chociaż jak najbardziej można i tu. :D

Pozdrav
Jola
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 18.03.2008 01:06

Nie mogę się powstrzymać, aby jeszcze jednej piosenki ciut lepiej nie potraktować. :lol:
Kiedyś już w Akademii próbowaliśmy ją tłumaczyć. Co prawda nadal pozostało kilka zmyśleń... :wink:
Niezwykła piosenka. "U svakom slučaju te volim"...

U svakom slučaju - w każdym razie
Czyli kocham cię w każdym razie, w każdym przypadku, bez względu na okoliczności, bez względu na wszystko - ZAWSZE.
Ładne... :D


IBRICA JUŠIĆ - U SVAKOM SLUČAJU TE VOLIM

Volim te uvijek
i kada se budiš
i kad na licu šminke nemaš
i kad si ljuta
i kad se čudiš
i kad bez mene na ples se spremaš
uvijek te volim hoću da znaš


Kocham cię zawsze
I kiedy się budzisz
I gdy jesteś nieumalowana
I kiedy jesteś zagniewana
I kiedy się dziwisz
I kiedy beze mnie na tańce się wybierasz
Zawsze cię kocham, chcę żebyś wiedziała

volim te ne znam kako da odolim
u svakom slučaju te volim.


Kocham cię, sam nie wiem jak to wytrzymuję
W każdych okolicznościach cię kocham.

Volim te kad si blijeda i sjetna
i kada bore imaš na licu
volim te kad si divlja i sretna
i kad u ruci drziš pticu
kad ništa nećeš da mi daš
volim te ne znam kako da odolim
u svakom slučaju te volim.


Kocham cię kiedy jesteś blada i zamyślona
I kiedy zmarszczki masz na twarzy
Kocham cię kiedy jesteś dzika i szczęśliwa
I kiedy fruwasz niczym ptak
Kiedy nic nie chcesz mi dać
Kocham cię, sam nie wiem jak to wytrzymuję
W każdych okolicznościach cię kocham.

Volim te uvijek
i kada sanjaš
kad ne pišeš mi
kad te nema
kada od mene stalno se sklanjaš
volim te kad si po sve nijema
kada šutiš poput ribe baš
volim te ne znam kako da odolim
u svakom slučaju te volim.


Kocham cię zawsze
I kiedy śnisz
I kiedy nie piszesz do mnie
Kiedy cię nie ma
Kiedy przede mną ciągle się chowasz
Kocham cię gdy jesteś ciągle niema
Kiedy milczysz niczym ryba
Kocham cię, sam nie wiem jak to wytrzymuję
W każdych okolicznościach cię kocham.

Volim te uvijek čak i tada
kad ne volim te kad si sama
kad veče pada iznad grada
volim te kad se praviš dama
kad ne voliš me kao sada
u tome i jeste život naš
u svakom slučaju te volim...


Kocham cię zawsze, nawet i wtedy
Kiedy cię nie kocham, gdy jesteś sama,
Kiedy wieczór zapada nad miastem
Kocham cię gdy czynisz z siebie damę
Kiedy nie kochasz mnie jak teraz
Takie właśnie jest nasze życie
W każdych okolicznościach cię kocham.


Brzmi to jakoś inaczej niż zwykła ściema. Może to taka ściema wyższych lotów. :lol:

Pozdrav svima
Jola
Mesecina
Globtroter
Posty: 44
Dołączył(a): 14.01.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Mesecina » 26.03.2008 16:47

Małe pytanko, co znaczy 'usana'? Nie mogę nigdzie tłumaczenia znaleźć... Dzięki z góry!
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 26.03.2008 17:33

Chodzi Ci o "od srca do usana"? - pewnie "od serca do ust/warg", niech mnie ktoś poprawi jakby co.
usna = warga
usta = usta :D
Mesecina
Globtroter
Posty: 44
Dołączył(a): 14.01.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Mesecina » 26.03.2008 18:11

Nie wiem jak przetłumaczyć tytuł piosenki "Sa tvojih usana".
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 26.03.2008 18:47

No chyba właśnie tak - "z twoich warg/ust". :)



Pozdrav
Jola
Mesecina
Globtroter
Posty: 44
Dołączył(a): 14.01.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Mesecina » 27.03.2008 16:07

Hvala! :)
Ribar Tedi
Globtroter
Avatar użytkownika
Posty: 35
Dołączył(a): 20.02.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Ribar Tedi » 07.04.2008 20:03

Siedząc nad brzegiem Adriatyku spłodziłem wypociny,które nazwałem (no jakby inaczej) "wakacyjną piosenką".
I teraz pytanie za 5 punktów: czy da się to przełożyć na Chorwacki?
Nasz gospodarz pilnie chwyta polskie wyrazy (podarowaliśmy mu słownik Cro-Polski) i stara się nas rozumieć.Naszą piosenkę wakacyjną zna ,ale byłby w szoku jak bym mu zaśpiewał po chorwacku. :wink:
Mesecina
Globtroter
Posty: 44
Dołączył(a): 14.01.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Mesecina » 10.04.2008 11:34

Zdravo!

Coś mnie ostatnio nie było, trochę wojażowałam zaliczając koncert Bregovicia :D Było fantastycznie i wytańcowałam się pięknie!

A teraz już na temat bardziej. Jak przetłumaczyć "Noc mi te duguje", nie wiem jak się zabrać za to "duguje", a właśnie się zauroczyłam w tej piosence Zdravko Colicia. I jeszcze słowo "truje", "dovjek", "psuje" i "rusvaj pravio".

Co by tak z kontekstu nie wyrywać wklejam cały tekst.

Noc mi te duguje

Dolazi noc, gasi se dan,
a nocu sve se cuje
i svaka pjesma truje,
noc mi te duguje.

Nocni sam covjek,
nocas i dovjek... zbog tebe.

A sad za sve, cigana dva
jedan da zivot psuje,
drugi da povjeruje,
noc mi te duguje.

Takav sam covjek,
nocas i dovjek... zbog tebe.

Zbog tebe kucacu, lupacu ljudima na vrata,
budicu ulicu, pjevacu svima iz inata.
Recice: "Opet je popio,
Vidi ga kako se ubio,
opet je vrata poljubio."

A ja pijan, a nisam popio
ni kapi neka se cuje,
ni kapi ko da mi vjeruje?

A jesam ja rusvaj pravio,
pravio, evo ga, tu je,
jesam, jer noc mi te duguje.


HVALA puno!
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 10.04.2008 12:03

dugovati nešto nekome - być coś komuś dłużnym, mieć dług
psovati, psujem- bluźnić, przeklinać
trovati, trujem - truć, zatruwać, otruwać, w przenośni: niszczyć, psuć
dovjek (dovjeka), hr dovijeka od teraz na zawsze, na zawsze, póki będzie isniał świat
rusvaj - zamęt, krach, chaos, draka
praviti, pravim- robić
pomogło? dalej dasz radę?
Pozdrawiam
Mesecina
Globtroter
Posty: 44
Dołączył(a): 14.01.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Mesecina » 10.04.2008 12:24

Dziękuję niezastąpionej prof Kasi. :D
A jak mi to pójdzie, to dam znać jeszcze. :)
Janusz Bajcer
Moderator globalny
Avatar użytkownika
Posty: 107608
Dołączył(a): 10.09.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Janusz Bajcer » 15.04.2008 19:24

A ja z takim zadaniem tu przychodzę: :wink:

Słoneczka Południa - "Sunca Južnja" :?:

Gwiazdeczki Północy - "Zvjezdice Sjevernja" :?:

Profesorki i Profesorów proszę o poprawę jak coś nie tak. :oops:
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 15.04.2008 19:31

Janusz Bajcer napisał(a):A ja z takim zadaniem tu przychodzę: :wink:

Słoneczka Południa - "Sunca Južnja" :?:

Gwiazdeczki Północy - "Zvjezdice Sjevernja" :?:

Profesorki i Profesorów proszę o poprawę jak coś nie tak. :oops:


Sunašca juga
Zvjezdice sjevera
Janusz Bajcer
Moderator globalny
Avatar użytkownika
Posty: 107608
Dołączył(a): 10.09.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Janusz Bajcer » 15.04.2008 19:56

Dziękuję Kasiu :lol: jak pewnie wiesz niedługo jest Zlot i nazwy były potrzebne dla drużyn żeńskich , które zagrają mecz w siatkówkę :lol:

Zlot w Niedzicy :papa:

Ps. Szkoda, że masz tak daleko do Niedzicy.
Mesecina
Globtroter
Posty: 44
Dołączył(a): 14.01.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) Mesecina » 17.04.2008 16:44

Oj, opornie mi z panem Coliciem poszło. Ale z Waszą pomocą, może coś bardziej sensownego jeszcze z tego wyjdzie.

Oto moja próba przetłumaczenia "Noć mi te duguje" (oryginalny tekst parę postów wyżej):

Jesteś mi winna noc

Nadchodzi noc, przemija dzień,
A w nocy wszystko słychać,
i każda pieśń ją zatruwa,
Jesteś mi winna noc.

Samotny, nocny człowiek
Od ubiegłej nocy i póki będzie istniał świat... przez ciebie

I teraz przez to wszystko dwaj Cyganie (we mnie):
Jeden przeklinający życie
Drugi tak mu ufający,
Jesteś mi winna noc.

Taki jestem człowiek,
Od minionej nocy i już na zawsze... przez ciebie

Z twojego powodu pukam, walę ludziom w drzwi
Budzę ulice, śpiewam wszystkim na przekór
Mówią: Znowu się spił,
Widzicie jak się urżnął,
Znów pocałował klamkę drzwi
;

A ja pijany, choć nie piłem
Ani kropli i niech słyszą,
Ani kropli czy mi wierzycie?
I robię zamęt,
Chaos, o tak, tutaj jest,
Jestem, ponieważ jesteś mi winna noc.


Kuleje to potwornie i sam tytuł już mi się podejrzanym wydaje... :oops: Proszę o wyrozumiałość łaskawe grono pedagogiczne. :)
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka


  • Podobne tematy
    Ostatni post

cron
Akademia Języka Chorwackiego. - strona 274
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone