Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Piosenki Tlumaczenie

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 04.02.2008 13:56

Tu już o tym było :)
Robisek
Odkrywca
Avatar użytkownika
Posty: 69
Dołączył(a): 20.05.2007
Wielkie dzięki

Nieprzeczytany postnapisał(a) Robisek » 04.02.2008 16:10

Jesteście niesamowici, a ja się tyle naszukałem :)
Stokrotne dzięki
Janusz Bajcer
Moderator globalny
Avatar użytkownika
Posty: 107673
Dołączył(a): 10.09.2004
Re: Wielkie dzięki

Nieprzeczytany postnapisał(a) Janusz Bajcer » 04.02.2008 19:58

Robisek napisał(a):Jesteście niesamowici, a ja się tyle naszukałem :)
Stokrotne dzięki


Moja pomocnica też dziękuje za podziękowania :lol: :papa:
U-la
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2268
Dołączył(a): 10.11.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) U-la » 05.02.2008 15:27

anja_bev napisał(a):(...)

Byly wątpliwości przy tlumaczeniu, więc napisalam :)
pzdr :*


Anju!!! Serdecznie dziękuję! Przepraszam, że robie to dopiero dzisiaj - dopiero dzisiaj zajrzałam na forum :D

Uściski!
Ula
vonTost
Autostopowicz
Posty: 4
Dołączył(a): 10.02.2008
tłumaczenie potrzebne ....

Nieprzeczytany postnapisał(a) vonTost » 10.02.2008 16:44

Witam!
Jestem tu po raz pierwszy. Trafiłam przez przypadek.
Niechcący wpadła mi w ręce piosenka Bijelo Dugme - A i ti me iznevjeri.
Od tygodnia "chodzi za mną", w domu, w pracy w samochodzie ...
czy możecie mi pomóc: CO ONI ŚPIEWAJĄ?
będę baaaaaaaaaaaaaaaardzo wdzięczna :D

ti nisi ti vise
i sto mi je najbolnije
nikom na svijetu kao meni nije
liju mi teske novembarske kise
a ti ne pitas kako mi je
jer ti nisi ti vise

kazu da me varas
kazu da me ostavljas
kazu mi da si zavoljela drugog
i da ti nista moje drago nije
a ti ne pitas kako mi je

godine prolaze
laste mi ne dolaze
ne mirisu mi zumbuli
a i ti me iznevjeri
a i ti me iznevjeri

ti nisi ti vise
i sto mi je najbolnije
kazu mi da si zavoljela drugog
i da ti nista moje drago nije
a ti ne pitas kako mi je


a może to już było?
anja_bev
Plażowicz
Avatar użytkownika
Posty: 5
Dołączył(a): 03.02.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) anja_bev » 11.02.2008 01:49

Ty juz nie jesteś sobą, [dosłownie - ty to nie ty]
a najbardziej boli mnie to, że nikt
na świecie nie wie co ja czuje,
padają ciężkie listopadowe deszcze [wydaje mi się że to zdanie ma sens przenośny, w nim opisuje swoj stan emocjonalny ..listopadowe deszcze są symbolem jej cierpienia]
a ty nawet nie spytasz, co sie ze mną dzieje [jak mi jest- dosłownie]
bo ty już nie jesteś sobą.

Mówią, że mnie zdradzasz
mówią, że mnie zostawiasz
mówią mi, że kochasz innego
i że wszystko co ze mna związane, nie istnieje dla ciebie [dosłownie - i że nic co moje nie jest dla ciebie ważne ]
a ty nawet nie spytasz, co sie ze mna dzieje

Lata mijają
jaskółki nie przylatują
nie pachnął kwiaty[nie wiem co to za kwiat]
i ty mnie zdradź
i ty mnie zdradź [tak mi sie wydaje:p]

Ty juz nie jesteś sobą, [doslownie-ty to nie ty]
a najbardziej boli mnie to, że nikt
na świecie nie wie co ja czuje,
padają ciężkie listopadowe deszcze [wydaje mi się że to zdanie ma sens przenośny, w nim opisuje swoj stan emocjonalny.. listopadowe deszcze są symbolem jej cierpienia]
a ty nawet nie spytasz, co sie ze mna dzieje [jak mi jest- doslownie]
bo ty już nie jesteś sobą.

te deszcze listopadowe dają dużo do myślenia..w sumie mozna to na wiele sposobów tlumaczyc ;)
pzdr ! :*
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 11.02.2008 02:17

anja_bev napisał(a):Lata mijają
jaskółki nie przylatują
nie pachnął kwiaty[nie wiem co to za kwiat]


'Zumbul' to hiacynt. :D

A te listopadowe deszcze - ZDECYDOWANIE TAK!!! :)
Dół, totalna deprecha, szarość, szarość, szarość. :cry:
Chociaż na pewno można by różnie. :wink:

Lata mijają, jaskółki do mnie nie przylatują, hiacynty mi nie pachną, skończyła się wiosna mego życia. A do tego jeszcze Ty jesteś nie taka jak byłaś, podobno mnie zdradzasz i w ogóle się mną nie interesujesz. I to mnie najbardziej boli. Nikomu na świecie nie jest tak źle jak mi. Zostały mi tylko listopadowe deszcze. :wink:


Anja, fajnie, że jesteś! :D

Pozdrav
Jola
vonTost
Autostopowicz
Posty: 4
Dołączył(a): 10.02.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) vonTost » 11.02.2008 02:55

Taka szybka odpowiedź!
boooooommmmmbbbbaaaa!!!
normalnie KOCHAM WAS!
niby nie znam języka, ale jak deprecha, to chyba ostatnio coś dla mnie
I chyba dlatego tak za mną to chodzi!
Podrzucę Wam coś jeszcze kiedyś!

DZIĘKI!!!
pozdrawiam
JU
:D :D :D
U-la
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2268
Dołączył(a): 10.11.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) U-la » 11.02.2008 14:17

Witaj vonTost :lol: Muszę Ci się do czegoś przyznać... Tłumaczenie miałabyś jeszcze wcześniej. Wprawdzie bardzo amatorskie, ale Anja i Jola by poprawiły :D Ale jak zobaczyłam o czym jest ta piosenka, to się poddałam :D TAAAKA WISIELCZA. Bałam się, że mi się spodoba :D

Musimy koniecznie znaleźć coś optymistyczniejszego i bardziej wiosennego!

Słoneczne i mroźne - ale już na szczęście nie listopadowe :D - Bielsko pozdrawia serdecznie! :D
anja_bev
Plażowicz
Avatar użytkownika
Posty: 5
Dołączył(a): 03.02.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) anja_bev » 11.02.2008 15:37

Bardzo się ciesze, że pomoglam. :)
Oj tak piosenka smutna...
Jola dzięki za hiacynty :D dobrze, ze sprawdzilas to co napisalam, bo kilku rzeczy nie bylam pewna :)
pozdr :*
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 11.02.2008 16:05

Anja, 'sprawdziłam' to... hm... za dużo powiedziane. Ja też na czuja. :D

Fakt, niewesoła piosenka. Ale jak to jest zaśpiewane!!! :D
Znam ją nie od dziś, i choćbym była w najbardziej słonecznym nastroju, to gdy słyszę to "Godine prolaze, laste mi ne dolaze, ne mirišu mi zumbuli. A i ti me iznevjeri" włos mi się jeży na głowie i dreszcz całe ciało przenika. Niesamowita ekspresja w tym jest. :)

Właśnie sobie jeszcze raz posłuchałam. Efekt taki jak zwykle. :lol:

Pozdrav
Jola
vonTost
Autostopowicz
Posty: 4
Dołączył(a): 10.02.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) vonTost » 11.02.2008 17:31

Ja trafiłam na wersję koncertową
i jak Ci ludzie śpiewali ... to aż chciało by się tam z nimi być
A klimat i ekspresję to ta piosenka ma faktycznie na baaardzo wysokim poziomie.
Jezyka nie znam za grosz, ale gdy przeczytałam Wasze tłumaczenie, to olśniło mnie, ze tak właściwie właśnie tego się spodziewałam. :D

shtriga! Co do weselszych kawałków, to nie specjalnie znam :(
Klimaty mi się podobają, ale repertuaru z tych terenów nie znam za grosz!
polecam się pamięci
może coś podrzucicie?

chyba się zacznę uczyć tego języka
pozdrawiam
JU
RobCRO
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 1502
Dołączył(a): 04.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) RobCRO » 11.02.2008 19:59

Też lubię ten kawałek Bijelo Dugmeta...fakt, bardzo dołujący, podobnie jak "Te noci kad umrem...".

Mam jednak akademickie pytanko, czy początek nie mógłby być przetłumaczony nieco inaczej:

ti nisi ti vise
i sto mi je najbolnije

Ty nie jesteś już tym
co jest dla mnie najlepsze

...tak jakoś mi to tu pasuje bardziej. Co sądzą na ten temat profesorowie?

pozdrav svima

PS Swoją drogą tu na forum już sporo było Białego Guzika, od "mojego" małego Ju-Ju do "A i te me iznavjeri"... :lol:
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 11.02.2008 20:56

RobCRO napisał(a):Mam jednak akademickie pytanko, czy początek nie mógłby być przetłumaczony nieco inaczej:

ti nisi ti vise
i sto mi je najbolnije

Ty nie jesteś już tym
co jest dla mnie najlepsze

Myślę, że nie za bardzo. Najbolnije to zdecydowanie co innego niż najbolje. :)

'Najbolnije' jest od chorowania, cierpienia, bólu (bolovanje).
'Najbardziej bolesne' można by po polsku powiedzieć.
Anja dobrze to skumała. :D

VonTost nacisnęła Biały Guzik, to i Rob się pojawił. :wink: :D

Pozdrav
Jola
mythos
Autostopowicz
Posty: 1
Dołączył(a): 12.02.2008

Nieprzeczytany postnapisał(a) mythos » 12.02.2008 20:11

anja_bev napisał(a):Ty juz nie jesteś sobą, [dosłownie - ty to nie ty]
a najbardziej boli mnie to, że nikt
na świecie nie wie co ja czuje,
padają ciężkie listopadowe deszcze [wydaje mi się że to zdanie ma sens przenośny, w nim opisuje swoj stan emocjonalny ..listopadowe deszcze są symbolem jej cierpienia]
a ty nawet nie spytasz, co sie ze mną dzieje [jak mi jest- dosłownie]
bo ty już nie jesteś sobą.

Mówią, że mnie zdradzasz
mówią, że mnie zostawiasz
mówią mi, że kochasz innego
i że wszystko co ze mna związane, nie istnieje dla ciebie [dosłownie - i że nic co moje nie jest dla ciebie ważne ]
a ty nawet nie spytasz, co sie ze mna dzieje

Lata mijają
jaskółki nie przylatują
nie pachnął kwiaty[nie wiem co to za kwiat]
i ty mnie zdradź
i ty mnie zdradź [tak mi sie wydaje:p]

Ty juz nie jesteś sobą, [doslownie-ty to nie ty]
a najbardziej boli mnie to, że nikt
na świecie nie wie co ja czuje,
padają ciężkie listopadowe deszcze [wydaje mi się że to zdanie ma sens przenośny, w nim opisuje swoj stan emocjonalny.. listopadowe deszcze są symbolem jej cierpienia]
a ty nawet nie spytasz, co sie ze mna dzieje [jak mi jest- doslownie]
bo ty już nie jesteś sobą.

te deszcze listopadowe dają dużo do myślenia..w sumie mozna to na wiele sposobów tlumaczyc ;)
pzdr ! :*


do paru miejsc bym sie przyczepil

nie najbardziej boli tylko jest najbardziej bolesne
nie nikt nie wie jak sie czuje tylko nikt nie czuje sie jak ja
a ty nawet nie spytasz, co sie ze mną dzieje - "kako si?" to popularne "jak sie masz" badz "co u ciebie" stad raczej a ty nawet nie zapytasz jak sie mam
że kochasz innego - pokochalas
i przede wszystkim - nie "i ty mnie zdradź" tylko i ty mnie zdradzilas
forma czasownika czasami uzywana, ale w czasie przeszlym. np "pa sta uradi crni sine!"
ale sen sie zgadza ;-)
pozdrawiam
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka

cron
Piosenki Tlumaczenie - strona 15
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone