Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Akademia Języka Chorwackiego.

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3659
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 21.03.2007 19:57

Narc napisał(a):a ja zanalazlem taki cytat w mojej książce: 8O

"Zwróć uwagę na to, że w niektórych książkach i innych materiałach litera đ może być zapisana jako dj"

czyli ostatecznie to jest nieprawda?


đ moze być zapisane jako dj kiedy:
1. to oficjalne-Josip Djerdja
2. maszyna do pisania niema đ
burebaruta
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 123
Dołączył(a): 20.03.2007

Nieprzeczytany postnapisał(a) burebaruta » 21.03.2007 20:18

Katarzyna Głydziak Bojić napisał(a):Cześć, zamierzam nabyć frazeologiczny słownik j.chorwackiego. Księgarnia internetowa, z której korzystam ma takowy w ofercie (autorzy: Radomir Venturin, Anita Menec, Željka Fink-Arsovski). Ale niestety brak opisu tej pozycji .... ilość stron to zbyt mało, by stwierdzić, czy wydawnictwo jest wartościowe, czy też nie. Wyszukiwanie w Internecie też nie przynosi oszałamiających rezultatów. Trafiłam jeszcze na słownik J. Matešića, ale to wydanie z 1982 roku, czyli Frazeološki rječnik hrvatskoga ili srpskog jezika .... raczej odpada w przedbiegach.
Zatem, czy ktoś ma na swojej półce słownik Venturina i Menec? Czy ktoś miał okazję go przejrzeć? A może istnieje jeszcze inny słownik frazeologiczny języka chorwackiego, który polecacie?
Pozdrówki ]


znalazłam coś takiego na ten temat
jakaś recenzja
superknjizara
Jak znajdę się w pobliżu uniwersytetu skoczę i sprawdzę może mają go w bibliotece i wtedy organoleptycznie go obadam ;)
Katarzyna Głydziak Bojić
Koneser
Avatar użytkownika
Posty: 5488
Dołączył(a): 11.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Katarzyna Głydziak Bojić » 21.03.2007 20:50

burebaruta napisał(a):znalazłam coś takiego na ten temat
jakaś recenzja
superknjizara
Jak znajdę się w pobliżu uniwersytetu skoczę i sprawdzę może mają go w bibliotece i wtedy organoleptycznie go obadam ;)


Dzięki, recenzja cenna!
Co do opisu na stronach "superknjižary" to właśnie on skłonił mnie do zwrócenia się do Was wszystkich z tym zapytaniem. Kupuję u nich książki za względu na łatwość robienia tych zakupów i atrakcyjne ceny, ale opis słownika frazeologicznego po prostu mnie powalił...zamiast opisu wydawnictwa -"mini wykładzik" na temat, co to takiego frazeologia...
Jeszcze raz wielkie dzięki za tę recenzję, ja się do niej nie dokopałam...
Jeśli jednak uda Ci się znaleźć ten słownik w bibliotece i "oblukać" go, to proszę, skrobnij, jak Ci się podobał. Będę czekać niecierpliwie.
Pozdrówki serdeczne :D
burebaruta
Croentuzjasta
Avatar użytkownika
Posty: 123
Dołączył(a): 20.03.2007

Nieprzeczytany postnapisał(a) burebaruta » 21.03.2007 21:10

Katarzyna Głydziak Bojić napisał(a):Kupuję u nich książki za względu na łatwość robienia tych zakupów i atrakcyjne ceny,

Ja ostatnio się zastanawiam jak bezboleśnie dla portfela sprowadzić jakieś książki z Chorwacji ;) Czy lepiej poprosić kogoś o kupno i wysyłkę czy może nawiązac jakieś kontakty z jakąś księgarnią lub wydawnictwem. Pracuję w księgarni, więc zaczęłam się zastanawiać nad nawiazaniem pseudobiznesowych kontaktów ;) Ale nie wiem czy gra jest warta zachodu.

Katarzyna Głydziak Bojić napisał(a):Jeśli jednak uda Ci się znaleźć ten słownik w bibliotece i "oblukać" go, to proszę, skrobnij, jak Ci się podobał. Będę czekać niecierpliwie.

Rozpuszcze wici, ale może to chwilkę potrwać :)
A ogólnie nie ma za co :D
platon
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3540
Dołączył(a): 03.08.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) platon » 21.03.2007 21:34

Ja zamawiam książki do Akademii w polskich ośrodkach slawistyki.
Są bardzo dobre i tanie.Polecam.
DM Platon :wink:
RobCRO
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 1502
Dołączył(a): 04.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) RobCRO » 09.04.2007 11:08

Bok, no widzę, że Akademia ostatnio podupadła, jakoś mało profesorów i jeszcze mniej studentów, to melduję się ja z dawną obiecaną, wiosenną słodzizną (niestety chyba bez dobrego zakończenia... :cry: ). Będzie dla Was trochę pracy przy poprawianiu mojego, nieudolnego tłumaczenia...

Sandi Cenov "A kad dođe proljeće"
"A kiedy przyjdzie wiosna"

Hej, tog jutra sam krenuo do nje
mirisao drvored njene ulice
tiho dok je spavala kose rasute
on je bio jos kraj nje, ljubio joj sne

Hej, tego ranka ruszyłem do niej
pachniały drzewa na jej ulicy
cicho kiedy spała z rozpuszczonymi włosami
on był jeszcze przy niej, całował jej sny


Ja sam glavu pognuo, pogled skrenuo
nisam niti trepnuo kad sam krenuo
samo jedna suza je kapnula na dlan
u njoj ljubav ostaje, dalje idem sam

Pochyliłem głowę, aby nie widzieć
nawet nie mrugnęłem kiedy odchodziłem
tylko jedna łza skapnęła na dłoń
w niej miłość zostanie, dalej idę sam


Ref.
A kad dođe proljeće na me pomisli
dobra moja, ne daj mu tajnu ljubavi
i ne daj, mala, nikome biser oka dva
nek te pjesma miluje kad ne mogu ja

A kiedy przyjdzie mi wiosna, pomyśl o mnie
moja dobra, nie daj mu tajemnicy miłości
i nie daj, mała, nikomu perły oczu dwóch
niech pieśń cię miłuje, skoro nie mogę ja


Znam, sve su ljubavi prave nesretne
sve sto imam ostaje uvijek kraj tebe
jos ponekad pozelim neubrano cvijece
zalud bilo pjesama kad me ona nece

Wiem, wszystkie prawdziwe miłości są nieszczęśliwe
wszystko co mam zostaje zawsze przy tobie
jeszcze czasem zapragnę niezerwanych kwiatów
daremne były pieśni kiedy ona mnie nie chce


Procvjetale grane mirisne
poludjelo srce zbog tebe
raspukle se zrele tresnje tvojih usana
ja jos, duso, nemam nikoga

Pachną kwitnące gałęzie
oszalało moje serce przez Ciebie
pękły dojrzałe czereśnie twoich ust
ja jeszcze, duszo, nie mam nikogo.


ufff....no i z pomocą pani profesor Joli Michno kolejny tekst przetłumaczony...mam nadzieję, że stanowi to też zachętę aby posłuchać tego kawałka (wiem, że Dru już to zrobiła...hvala Renia!). Pozdrav
Jola, puno hvala...
Ostatnio edytowano 12.04.2007 07:30 przez RobCRO, łącznie edytowano 2 razy
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 09.04.2007 23:11

Hej Rob!
Na tyle, na ile potrafię, spróbuję Ci pomóc w tłumaczeniu smutno-wiosennej słodzizny. :)

RobCRO napisał(a): Hej, tog jutra sam krenuo do nje
mirisao drvored njene ulice
tiho dok je spavala kose rasute
on je bio još kraj nje, ljubio joj sne

Hej, tego ranka sam ruszyłem do niej
pachniała aleja jej ulicy
cicho kiedy spała...?
on był już na progu u niej, całował jej sny


sam krenuo - ruszyłem, wyruszyłem
mirisao drvored njene ulice - dosłownie chyba faktycznie pachniała aleja jej ulicy. Ale to bez sensu.
drvored wg słownika - aleja - ale rozbierając wyraz na części wychodzi rząd drzew, szpaler drzew. Czyli po prostu pachniały drzewa na jej ulicy.
kose rasute - z rozpuszczonymi włosami (rozsypanymi :wink: )
on je bio još kraj nje - on był jeszcze przy niej

RobCRO napisał(a):Ja sam glavu pognuo, pogled skrenuo
nisam niti trepnuo kad sam krenuo
samo jedna suza je kapnula na dlan
u njoj ljubav ostaje, dalje idem sam

Zgięłem głowę, aby unikąć widoku
................?
tylko jedna łza skapnęła na dłoń
w niej miłość zostanie, dalej idę sam


ja sam glavu pognuo, pogled skrenuo - tak jak mówisz - pochyliłem głowę, odwróciłem spojrzenie (wzrok), pochyliłem głowę, aby nie widzieć...
nisam niti trepnuo kad sam krenuo - ani nie mrugnąłem, nawet nie mrugnąłem... nie mrugnąłem nawet kiedy odchodziłem

Ref.
RobCRO napisał(a):A kad dođe proljeće na me pomisli
dobra moja, ne daj mu tajnu ljubavi
i ne daj, mala, nikome biser oka dva
nek te pjesma miluje kad ne mogu ja

A kiedy przyjdzie mi wiosna na myśl
moja dobra, nie kochaj nikogo w tajemnicy
i nie daj, mała, nikomu perły oczu dwóch
niech pieśń cię miłuje, skoro nie mogę ja


A kad dođe proljeće na me pomisli - a kiedy przyjdzie wiosna, pomyśl o mnie
ne daj mu tajnu ljubavi - nie daj mu tajemnicy miłości


RobCRO napisał(a):Znam, sve su ljubavi prave nesretne
sve što imam ostaje uvijek kraj tebe
još ponekad poželim neubrano cvijeće
zalud bilo pjesama kad me ona neće

Wiem, wszystkie miłości są naprawdę nieszczęśliwe
wszsytko co mam zostaje zawsze na twym progu
już rzadko pożądam nieubranych (?) kwiatów
szalona była pieśna kiedy ona mnie nie chce


prave - prawdziwe
kraj tebe - przy tobie
još ponekad poželim neubrano cvijeće - jeszcze niekiedy/czasem (za)pragnę niezerwanych kwiatów
zalud bilo pjesama - daremne były pieśni/piosenki

RobCRO napisał(a):Procvjetale grane mirisne
poludjelo srce zbog tebe
raspukle se zrele trešnje tvojih usana
ja još, dušo, nemam nikoga

Pachną kwitnące gałęzie
szalone serce należy do Ciebie
...? są dojrzałe czereśnie twoich...?
ja już, duszo, nie mam nikogo.


procvjetale grane mirisne - dosłownie chyba zakwitły pachnące gałęzie, ale pachną kwitnące gałęzie jest fajnie. :)
poludjelo srce zbog tebe - oszalało moje serce przez ciebie
raspukle - rozpękłe, pęknięte
tvojih usana - twoich ust
još - jeszcze

Rob! To teraz to jeszcze poskładaj. :D

Pozdrav
Jola
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 12.04.2007 00:11

RobCRO napisał(a):ufff....no i z pomocą pani profesor Joli Michno kolejny tekst przetłumaczony...mam nadzieję, że stanowi to też zachętę aby posłuchać tego kawałka (wiem, że Dru już to zrobiła...hvala Renia!). Pozdrav
Jola, puno hvala...

Rob! Widzę, że nie napisałeś nowego posta, tylko poprawiłeś starego. Tak czy inaczej, smutno-wiosenną słodziznę złożyłeś. :)

Jeszcze widzę, że tam jest raspukle se - czyli pękły, rozpękły się. Tego se nie zauważyłam.
Ale to szczegół. :lol:
Aaa... i prawdziwe miłości są nieszczęśliwe. Chyba. Ale to też szczegół. :lol:

Również posłucham.

Pozdrav
Jola
drusilla
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2864
Dołączył(a): 18.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) drusilla » 12.04.2007 06:53

RobCRO napisał(a): mam nadzieję, że stanowi to też zachętę aby posłuchać tego kawałka (wiem, że Dru już to zrobiła...hvala Renia!)


I warto było posłuchać bo piosenka piękna ! :D :D :D
U-la
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2268
Dołączył(a): 10.11.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) U-la » 12.04.2007 06:56

Wy tu tak egoistycznie o miriszących gałęziach??? :lol: Poproszę do słuchania: ulatoja (małpulka) o2.pl

:papa:
drusilla
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2864
Dołączył(a): 18.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) drusilla » 12.04.2007 07:44

No dostaniesz małpulko , dostaniesz :devil:
djecak18
Globtroter
Avatar użytkownika
Posty: 52
Dołączył(a): 28.12.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) djecak18 » 16.04.2007 21:57

Jedno malo pitanje:
Z jakim przypadkiem łączy się przyimek "o"?
Govorim Ti o...
Pričam Ti o...
Mislim o... (nie znam czemu, ale "na" w ogóle bardziej mi tu pasuje)

Upomoć! :)
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 16.04.2007 22:17

Tak jak po polsku:
govorim o radosti, o miru, o kulturi, o moru...
pričam o tome, o ljubavi, o svojim planovima, o sebi, o svom životu
mislim o ženama, o braku, o svemu, o tome što moram napraviti

Ale faktycznie:
mislim na tebe - myślę o tobie
mislim na nju - myślę o niej
mislim na nas - myślę o nas

Nooo... ciekawe od czego to zależy kiedy jak... :?: :)
Poprawcie mnie, jak coś ściemniam. :lol:

Pozdrav
Jola
dziejo
Podróżnik
Avatar użytkownika
Posty: 17
Dołączył(a): 26.04.2007

Nieprzeczytany postnapisał(a) dziejo » 26.04.2007 17:48

dla załozyciela tego tematu wielkie z pianką! :roll:
djecak18
Globtroter
Avatar użytkownika
Posty: 52
Dołączył(a): 28.12.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) djecak18 » 29.04.2007 16:39

Kako možemo najbolje reći na hrvatskom "na wznak"? Izmislio sam do ovo može biti "na svojoj leđi" ali možda ima bolje konstrukcije?
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka


  • Podobne tematy
    Ostatni post

cron
Akademia Języka Chorwackiego. - strona 250
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone