Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Akademia Języka Chorwackiego.

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
a to ja
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4755
Dołączył(a): 18.07.2003

Nieprzeczytany postnapisał(a) a to ja » 27.11.2006 23:20

Maciej napisał(a):Gdzieś było na pewno. Co spodobało się "Sądzą mnie" ? ;) Polecam szczególnie wersję video z koncertu bodaj w Zagrzebiu. Jak Marko wychodzi na scenę to ciary przechodzą :)
edit: proszę bardzo videło:

PozdraVki

Dokładnie o tych ciarach pisałam ... pokrakowsko.
Echhhh ......
DZIĘKUJĘ 8)

Za video i słowa.
Hvala
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 03.12.2006 01:01

Temat baaardzo na czasie. Niech będzie i po chorwacku. :D :D :D

BRAZIL I POLJSKA ZA PRVAKA SVIJETA

"Svjetsko odbojkaško prvenstvo u Japanu došlo je do posljednjeg dana. U polufinalnim okršajima Brazil i Poljska osigurali su plasman u finale, gdje će se u nedjelju boriti za naslov svjetskog prvaka...

Brazilci su u polufinalu bili bolji od reprezentacije Srbije i Crne Gore s 3:1 (25:19, 15:25, 25:22, 25:12), dok su Poljaci savladali Bugare s 3:1 (25:20, 26:28, 25:23, 25:23)."


Wszystko jasne - nie trzeba tłumaczyć. :D

Kilka słówek związanych z tematem:
odbojka - siatkówka
odbojkaš - siatkarz
odbojkašica - siatkarka
okršaj - starcie
osigurali su plasman - zapewnili sobie wejście
će boriti - będą walczyć
naslov - tytuł
svjetski prvak - mistrz świata
svjetsko prevenstvo - mistrzostwa świata

Hiiiii. U nas siatkówka od siatki, u nich odbojka od odbijania.
A jak w siatę grają starzy siatkarze, to jest oldbojka. :wink: :lol:

Sutra mi ćemo držati fige. :D

Pozdrav Navijači!!!
Jola
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 04.12.2006 02:15

Ciąg dalszy historii... też po chorwacku. :)

"SAMBA U JAPANU
Brazil obranio naslov

Odbojkaši Brazila obranili su naslov svjetskih prvaka pobijedivši u susretu za naslov u Tokiju do finala neporaženu Poljsku sa 3:0 (25:12, 25:22, 25:17).

Poljaci su bili senzacija prvenstva nanizavši do finala deset pobjeda, dok su broncu uzeli Bugari pobjedom nad Srbijom i Crnom Gorom 3:1."



Znamo, znamo... :(
Ne treba prevoditi. Sve je jasno kao sunce.


Tym niemniej...
Kilka słówek dla przypomnienia: :wink:

pobjeda - zwycięstwo
poraz - porażka
neporažena - niepokonana
susret - spotkanie


Pozdrav svima
Jola
a to ja
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4755
Dołączył(a): 18.07.2003

Nieprzeczytany postnapisał(a) a to ja » 04.12.2006 14:17

Tematu prośby o tłumaczenia zlotowych imion .. ciąg dalszy

Zostało mi jeszcze 7 nie przetłumaczonych imion:

Morska Zvijezda iz Jadrana
Dalmatinska Pastrva
Nadaljna_Bepo
Ptica Selica
Vjetar s Dinare
Belonovy Ribolovac
Kukica Ribara

Niektóre zwroty wydają się baaardzo oczywiste, ale wolałabym mieć potwierdzenie głosu szanownej profesury.

Moilm :D
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 04.12.2006 14:46

a to ja napisał(a):Tematu prośby o tłumaczenia zlotowych imion .. ciąg dalszy

Zostało mi jeszcze 7 nie przetłumaczonych imion:

Morska Zvijezda iz Jadrana
Dalmatinska Pastrva
Nadaljna_Bepo
Ptica Selica
Vjetar s Dinare
Belonovy Ribolovac
Kukica Ribara


Dalmatinska Pastrva - Pstrąg Dalmatyński
Ptica Selica - Ptak Wędrowny
Vjetar s Dinare - Wiatr z Gór Dynarskich (no nie? ) czy konkretnie z Dinary???
Belonovy Ribolovac - z indiańska - Ten, Co Łowi Belony :wink:
Morska Zvijezda iz Jadrana - Morska Gwiazda z Adriatyku - chyba jest takie morskie stworzenie - znawcy, wypowiedzcie się. :)

TU były poprzednie imiona. Kombinowałam coś z tą kukicą, ale nie wykombinowałam. :lol:

Pozwolę sobie zacytować samą siebie. :wink:
Było tak:
Jolanta Michno napisał(a): Kukica ribara - hmmm... co poeta miał na myśli??? :wink: :lol:
Kaprys, zachciankę rybaka? Czy może szydełko rybaka? Czy może jeszcze coś innego??? :?: :lol:

UPOMOĆ!!! :)

Pozdrav
Jola
Leszek Skupin
Weteran
Posty: 14062
Dołączył(a): 23.09.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Leszek Skupin » 04.12.2006 14:58

Wiele się na chorwackim nie znam, ale mnie się kukica kojarzy z kiksem, "pudłem" <-- typu nie trafiony :?

:papa:
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 04.12.2006 14:59

Morska Zvijezda iz Jadrana - tego chyba nie musze tlumaczyc, prawda Amelko? ;)
Dalmatinska Pastrva - Dalmatynski Pstrag
Ptica Selica - wedrowny ptak
Vjetar s Dinare - Wiatr z Gor Dynarskich (albo z Dinary, najwyzszego szczytu Chorwacji w tychze gorach)
Belonovy Ribolovac - belonowy wedkarz
Kukica Ribara - haczyk rybaka

Nadaljna_Bepo - z tym mam najwiecej problemow :)
nadaljna to chyba nastepna, dalsza - po... slowensku
Bepo to imie?
Atojka, znasz moze jakis kontekst? :)

A poza tym bardzo prosze o poprawki jak sie gdzies rypnalem.


P.S. ooo minelismy sie z Jola :)
Leszek Skupin
Weteran
Posty: 14062
Dołączył(a): 23.09.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Leszek Skupin » 04.12.2006 15:02

Czyli kukica to haczyk :?: ;)
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 04.12.2006 15:03

Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 04.12.2006 15:10

zawodowiec napisał(a):P.S. ooo minelismy sie z Jola :)

Znaczy jednocześnie zareagowaliśmy. :)
I dosyć podobnie nam wyszło. :D

zawodowiec napisał(a):Nadaljna_Bepo - z tym mam najwiecej problemow :)
nadaljna to chyba nastepna, dalsza - po... slowensku
Bepo to imie?
Atojka, znasz moze jakis kontekst? :)

Oj, dokładnie tak.
Ja jeszcze kombinowałam, czy aby tam pomyłki żadnej nie ma. :lol: Czy to może Nadalina? To imię kobiece. I również tytuł piosenki. A Bepo to na pewno męskie imię. :)
Bo nadaljna to rzeczywiście słówko słoweńskie. Też do tego dotarłam

Idąc tropem słoweńskim... Nadaljna Bepo - w dalszym ciągu Bepo. Czyli - nic się nie zmieniło. Hihihi.
:wink: :lol: Jakiś Bepo był czyimś ulubieńcem, i jest nadal. :lol: :wink:
To już baaardzo grubymi nićmi szyte, prawie że wydziergane na szydełku. :wink: :lol:
Atoja... rozjaśnij nam... jeśli możesz. :D

Kukica ma kilka znaczeń. Ale kto widział rybaka z szydełkiem? A z haczykiem to i owszem. :lol:
Kamil-Zawodowiec - mislim, da si u pravu. :D

Pozdrav
Jola
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 04.12.2006 18:00

Hihihi... :D

aneta_jacek napisał(a):Nadaljna i Bepo skoro podwójny nick to i imiona dwa. Zlot w Jankowie pod Gnieznem, 1-2 październik 2005


Czyli po prostu dwa imiona. Aneta_Jacek - Nadalina_Bepo. :D

Pozdrav
Jola
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 05.12.2006 23:35

Słucham sobie starych, dobrych piosenek i naleciała mnie chęć, żeby coś przetłumaczyć. :D

Jest...
Pierwsze dźwięki gitary... najpierw solo. Po chwili włącza się lekko zachrypnięty głos... Robi się wieczorowo-nocny nastrój.
Hej, otwórz wszystkie bramy. Wpuść mnie, choć na chwilę. Noc jest... deszcz pada... :lol:


PARNI VALJAK - STRANICA DNEVNIKA

Na tvojoj listi ja sam samo broj
Prošao ko dašak vjetra kroz život tvoj
Napola prazna stranica dnevnika
Da li me se sjećaš, da l' mi ime pamtiš

Mnoge su druge bile pored mene
I toliko toga lijepoga mi dale
A ja sam u svima tražio tebe dušo
Da li me se sjećaš, da l' mi ime pamtiš

Hej, otvori vrata, noć je i kiša pada
Pusti da uđem bar na tren
Hej, otvori vrata, noć je i kiša pada
Sam sam i ti si sama znam

Tvoje me oči gledaju sa stranica žurnala
Uvijek si to željela pozirati si znala
Al' jednoga dana ogledalo istinu će reči dušo
Al' nikog neće biti ruku da ti da

Hej, otvori vrata, noć je i kiša pada
Pusti da uđem bar na tren
Hej, otvori vrata, noć je i kiša pada
Sam sam i ti si sama znam



I tłumaczenie...


Na tvojoj listi ja sam samo broj
Prošao ko dašak vjetra kroz život tvoj
Napola prazna stranica dnevnika
Da li me se sjećaš, da l' mi ime pamtiš


Na Twojej liście jestem tylko numerem
Jak tchnienie wiatru przeleciałem przez Twoje życie
Do połowy pusta strona pamiętnika
Czy mnie wspominasz, czy pamiętasz moje imię?

Mnoge su druge bile pored mene
I toliko toga lijepoga mi dale
A ja sam u svima tražio tebe dušo
Da li me se sjećaš, da l' mi ime pamtiš


Wiele innych było obok mnie
I dały mi tyle pięknych chwil
A ja w każdej szukałem Ciebie
Czy mnie wspominasz, czy pamiętasz moje imię?

Hej, otvori vrata, noć je i kiša pada
Pusti da uđem bar na tren
Hej, otvori vrata, noć je i kiša pada
Sam sam i ti si sama znam


Hej, otwórz drzwi, noc jest i deszcz pada
Daj mi wejść choć na chwilę.
Hej, otwórz drzwi, noc jest i deszcz pada
Wiem, że tak jak ja jesteś sama.

Tvoje me oči gledaju sa stranica žurnala
Uvijek si to željela pozirati si znala
Al' jednoga dana ogledalo istinu će reči dušo
Al' nikog neće biti ruku da ti da


Twoje oczy patrzą na mnie z okładki magazynu
Zawsze tego chciałaś, umiałaś pozować
Ale kiedyś, miła, lustro Ci prawdę powie,
i nie będzie nikogo, kto by Ci podał rękę.

Hej, otvori vrata, noć je i kiša pada
Pusti da uđem bar na tren
Hej, otvori vrata, noć je i kiša pada
Sam sam i ti si sama znam


Hej, otwórz drzwi, noc jest i deszcz pada
Wpuść mnie choć na chwilę.
Hej, otwórz drzwi, noc jest i deszcz pada
Wiem, że tak jak ja jesteś sama.


Skończyła się piosenka, a życie biegnie dalej... :lol: :D

Pozdrav svima
Jola
mirko
Rezydent
Avatar użytkownika
Posty: 3659
Dołączył(a): 06.04.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) mirko » 06.12.2006 14:25

sprobuje troche wyjasnić:

Nadalina=Nada=imie kobiece
O.Dragojević spiewa:
"kad Nadalina noge toča...
točati=držati u vodi=prati
Bepo=Pino=Josip=imie mesko
kukica=mala prevara
gdje je tu kuka=gdje je tu prijevara
wedłk mnie bardzej pasuje:
udica ribara=wedka rybaka
kokica ribara=kura rybaka

bog daj zdravlja
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 08.12.2006 02:23

Dziś kilka razy słuchałam tej piosenki. :D
Kiedyś próbowałam ją tłumaczyć, ale nie wrzuciłam tu swoich wypocinek.
Może czas nadrobić... :wink: :)


STRANCI - UPOZNAT ĆEŠ SAMOĆU

nakon toliko godina, lutanja
dočeka me uspavani grad
ulice mokre, nebo olovno
a podveč je i kišilo

tvoj mi lik zaklapa oči
košmar, krik u noći
tamo gdje si otišao ti
i tuga će doći

upoznat ćeš samoću i ljubav što piše
jednom ću preboljet al voljet nikad više
dok pričam o tebi vani liju teške kiše

stigle su prve jesenje magle
budila sjećanja
koraci su tumarali pločnikom
toliko dana besciljnog lutanja

upoznat ćeš samoću i ljubav što piše
jednom ću preboljet al voljet nikad više
dok pričam o tebi vani liju teške kiše




nakon toliko godina, lutanja
dočeka me uspavani grad
ulice mokre, nebo olovno
a podveč je i kišilo


Po tylu latach włóczęgi
Wita mnie uśpione miasto
Mokre ulice, ołowiane niebo
Widać o zmierzchu padało

tvoj mi lik zaklapa oči
košmar, krik u noći
tamo gdje si otišao ti
i tuga će doći


Widzę cię, gdy zamykam oczy
Koszmar, krzyk w nocy
Tam dokąd odszedłeś
Pójdzie i smutek.

upoznat ćeš samoću i ljubav što piše
jednom ću preboljet al voljet nikad više
dok pričam o tebi vani liju teške kiše


Poznasz samotność i miłość, która mówi:
Kiedyś przeboleję, ale już nigdy nie pokocham
Gdy mówię o tobie, na dworze zacina deszcz.

stigle su prve jesenje magle
budila sjećanja
koraci su tumarali pločnikom
toliko dana besciljnog lutanja


Nadeszły pierwsze jesienne mgły
Obudziły wspomnienia
Kroki snuły się po trotuarze
Tyle dni bezsensownej tułaczki.

upoznat ćeš samoću i ljubav što piše
jednom ću preboljet al voljet nikad više
dok pričam o tebi vani liju teške kiše


Poznasz samotność i miłość, która mówi
Kiedyś przeboleję, ale już nigdy nie pokocham
Gdy mówię o tobie, pada ulewny deszcz.


Gdy go wspomina na dworze padają ciężkie deszcze. Jakaś niezła ulewa. Ołowiany syf i poziomy deszcz. Brrr. Jak dziś/wczoraj tu i ówdzie. :wink:


Przy okazji parę wątpliwości...

Jak tłumaczyć zwrot - i ljubav što piše? Tak jak ja, czy jakoś inaczej???
W innej piosence, która zapewne niedługo, też ten zwrot występuje:
"Dali negdje piše koga sanja". Dosłownie - czy gdzieś jest napisane, o kim śni? Ale może można mniej dosłownie - czy komuś wiadomo o kim śni, albo czy ktoś wie, o kim śni?
JAK TO JEST ??? :?:
Chciałabym to wiedzieć. :)

I drugi niepewny zwrot - tvoj mi lik zaklapa oči...
Lik - postać, kształt, oblicze, obraz.
Dosłownie - twój obraz, twoja postać zamyka mi oczy???
Widzę cię, gdy zamykam oczy?


Tu
jest do posłuchania. :D

Pozdrav svima
Jola
Estera
Croentuzjasta
Posty: 152
Dołączył(a): 20.09.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Estera » 12.12.2006 14:02

Skalinada

Izvođač: Oliver Dragojevic

Mirno spavaj duso moja
Noc je ladna zvizda tvoja
Sjaja nima.
Na sto vrata ja san kuca
Tople rici, mrvu srca
Nigdi nima.

Pismo moja, reci svima
Moj je zivot pusta stina
Mira nima.
Milju pasi ja san prosa
Sad se pitan di san dosa
Srice nima.

Skalinada, skalinada
Tu se penje, tu se pada
To je sudba, to je nada
Skalinada.

Skalinada, skalinada
Svaki korak jedna skala
Svaka skala jedna nada
Skalinada.

Sudbo moja, ol' ne vidis
Na ton stazi di me vodis
Sunca nima.
U dardinu od zivota
Jos mi samo pisma osta
Cvica nima.

Kad zajeca mandolina
Sve cu skoncat cason vina
Nek me nima.
Kraj fontane sklopit oci
Ona tudu sricu toci
Moje nima.

Skalinada, skalinada
Tu se penje, tu se pada
To je sudba, to je nada
Skalinada.

Skalinada, skalinada
Svaki korak jedna skala
Svaka skala jedna nada
Skalinada.
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka


  • Podobne tematy
    Ostatni post

cron
Akademia Języka Chorwackiego. - strona 226
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone