Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Piosenki Tlumaczenie

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
drusilla
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2864
Dołączył(a): 18.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) drusilla » 08.10.2006 15:08

Faktycznie perełka :hearts: Zerknij tutaj :D
ti si mi u krvi
Plażowicz
Posty: 7
Dołączył(a): 08.10.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) ti si mi u krvi » 08.10.2006 16:26

o dziekuje, dziekuje, dziekuje po stokroc drusillo!!!
Jupij
Autostopowicz
Posty: 3
Dołączył(a): 27.11.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jupij » 28.11.2006 00:09

Witam,widzę że tu specjaliści od tekstów piosenek :) jak by mógł ktoś przetłumaczyć taką pioseneczkę ponoć dość popularną tam :)

Plači, srce plači

S drugim si sada sretna,
A ja sam sam i srce me boli,
O zaÜto to mora biti
Kad nekog voliš da on te ne voli.

Zaboravit zar si mogla
Sve one dane, sve pjesme i suze,
Za sve je prekasno sada,
Pusti da odem, kad on mi te uze.


Plači, srce plači
Zaboravi laži njene
U vinu utopit ću tugu
I umrijet ću zbog te žene.


S drugim si sada sretna,
A mnoge suze zbog tebe sam lio,
I kako da sve to shvatim,
A tako malo od tebe sam htio.

Zaboravit zar si mogla
Sve one dane, sve pjesme i suze,
Za sve je prekasno sada,
Pusti da odem, kad on mi te uze.
Użytkownik usunięty

Nieprzeczytany postnapisał(a) Użytkownik usunięty » 28.11.2006 00:15

A czy np. "Da te mogu pismom zwati" Grdovica i "Leylę" Hari Mata Hari wziął już ktoś na warsztat :) :?: Z góry dzięki.
drusilla
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2864
Dołączył(a): 18.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) drusilla » 28.11.2006 06:24

"Lejla" oczywiście była :D
tutaj
A tu ostateczne poprawki :lol:
Jeśli chodzi o "Da te mogu..." - była tłumaczona piosenka Klapy Maslina pod tym właśnie tytułem - nie wiem czy to ta sama :?:
Da te mogu pismom zvati
pozdrav :devil:
Użytkownik usunięty

Nieprzeczytany postnapisał(a) Użytkownik usunięty » 28.11.2006 07:12

Ta sama.. ta sama :D . dzięki wielkie Dru! :D
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 28.11.2006 13:29

Jupij napisał(a):Witam,widzę że tu specjaliści od tekstów piosenek :) jak by mógł ktoś przetłumaczyć taką pioseneczkę ponoć dość popularną tam :)

Plači, srce plači


Hej Jupij!
Proszę uprzejmie. :D


S drugim si sada sretna,
A ja sam sam i srce me boli,
O zašto to mora biti
Kad nekog voliš da on te ne voli.


Z innym teraz jesteś szczęśliwa
Zostałem sam i serce mnie boli
O, dlaczego tak musi być
Że ktoś kogo kochasz, nie kocha ciebie.

Zaboravit zar si mogla
Sve one dane, sve pjesme i suze,
Za sve je prekasno sada,
Pusti da odem, kad on mi te uze.


Czyż mogłaś zapomnieć
Wszystkie te dni, wszystkie pieśni i łzy
Na wszystko jest teraz za późno
Pozwól mi odejść, kiedy on mi ciebie zabiera.

Plači, srce plači
Zaboravi laži njene
U vinu utopit ću tugu
I umrijet ću zbog te žene.


Płacz, serce, płacz
Zapomnij jej kłamstwa
W winie utopię smutek
I umrę przez tą kobietę.

S drugim si sada sretna,
A mnoge suze zbog tebe sam lio,
I kako da sve to shvatim,
A tako malo od tebe sam htio.


Z innym teraz jesteś szczęśliwa
A wiele łez przez Ciebie wylałem
I jak to wszystko zrozumieć
A tak niewiele od Ciebie chciałem.

Zaboravit zar si mogla
Sve one dane, sve pjesme i suze,
Za sve je prekasno sada,
Pusti da odem, kad on mi te uze.


Czyż mogłaś zapomnieć
Wszystkie te dni, wszystkie pieśni i łzy
Na wszystko jest teraz za późno
Pozwól mi odejść, kiedy on mi ciebie zabiera.


Pozdrav
Jola
Jupij
Autostopowicz
Posty: 3
Dołączył(a): 27.11.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jupij » 28.11.2006 13:57

Jestem zaskoczony tak szybką odpowiedzią :) serdecznie dziękuję :)
wiolak3
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 808
Dołączył(a): 28.04.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) wiolak3 » 28.11.2006 14:26

Jupij-tu same sprytne "profesory" :D :) :wink: :mrgreen:
Jupij
Autostopowicz
Posty: 3
Dołączył(a): 27.11.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jupij » 30.11.2006 00:19

No to jak sprytne profesory to mam jeszcze jedno zadanko :)

Tomislav Ivcic - Tata vozi polako

Na cesti od sunca i kiše,
danima putujem ja,
od umora ne mogu više,
oči željne su sna.
Dok ljudi uvijek nekud žure,
i nervozno pritišču gas,
na radiju što uvijek u autu mi svira,
čujem jedan nježni dječji glas.
Tata, vozi polako, vrati se sretno domu svom,
bez tebe uvijek ostaje prazno, mjesto u srcu mom.
Tata, vozi polako, vrati se sretno domu svom,
naša mama uvijek je sama, kad čeka pri povratku tvom.

Mam jeszcze jedną ale nie znalazłem nawet originalnego teksu ta piosenka to też Tomislava Ivcica w duecie z Terezą Kesoviją ,,Dalmatinske noci,,jak by czasem ktoś ją znał i miał tłumaczenie to bym bardzo poprosił.Pozdrawiam :)
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 30.11.2006 01:20

No to jedziemy :)

Tato jedź powoli

Słoneczną i deszczową drogą
jeżdżę dzień za dniem
ze zmęczenia więcej nie mogę
oczy wołają o sen.
Gdy ludzie zawsze się gdzieś śpieszą
i nerwowo dociskają gaz,
w radiu które zawsze w aucie mi gra
słyszę jeden łagodny dziecięcy głos.
Tato, jedź powoli, wróć szczęśliwie do swego domu,
bez ciebie zawsze zostaje puste miejsce w moim sercu.
Tato, jedź powoli, wróć szczęśliwie do domu,
Nasza mama zawsze jest sama, gdy czeka na twój powrót.

Dobra przestroga dla coniektórych ;) Jupij, masz gdzieś mp3?
Zachęcam do samodzielnych zabaw w tłumaczenie. Takie podobne te nasze języki :D
pzdr
jajco142
Autostopowicz
Posty: 1
Dołączył(a): 09.12.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) jajco142 » 09.12.2006 18:43

Cześć mam małe pytanie co oznacza

to ---->>>> Tak malo tut Tebe..
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 09.12.2006 19:01

jajco142 napisał(a):Cześć mam małe pytanie co oznacza

to ---->>>> Tak malo tut Tebe..


Hihi... :lol:

"Tak mało tu Ciebie" po... ukraińsku. :wink:


Pozdrav
Jola
rich72
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2213
Dołączył(a): 27.02.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) rich72 » 09.12.2006 19:32

drusilla
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 2864
Dołączył(a): 18.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) drusilla » 10.12.2006 09:39

:lol: to ja pozwolę sobie zacząć od najkrótszej :oops: :oops: :oops: - od pierwszego usłyszenia wpadła mi w ucho :hearts: :mrgreen:
Koleżanki i kolegów proszę o korektę - bo to wiadomo ... na čini mi se :wink: :lol:

Lipa Kaja


Lipa Kaajo

Dok se mjesec nebom zlati
znam da tvoja duša pati
ja te molim ne predaj se!

Jer kad zora u dan pukne
bit će kasno da jaukne
glasa tvoga niko čuti neće.

Da su tvoji prije znali
kome su te obećali
Heej

Ne daj Bože da sad ode
kad smo došli do slobode
lipa Kajo roda moga
ne udaj se za drugoga.

Heej lipa Kajo
Heej lipa Kajo

Lipa Kajo ...

Kad nad Gackom zora pukne
bit će kasno da jaukne
glasa tvoga niko čuti neće

Da su tvoji prije znali
kome su te obećali
Heej

Ne daj Bože da sad ode
kad smo došli do slobode
lipa Kajo roda moga
ne udaj se za drugoga.

Lipa Kajo ne udaj se za drugoga !
Eeej lipa Kajo
Eeej lipa Kajo ...



Piękna Kaajo !
Dopóki księżyc na niebie się złoci
wiem że twoja dusza cierpi
proszę cię - nie poddawaj się !

Bo kiedy świt zmieni się w dzień
będzie za późno na jęki
nikt twojego głosu nie usłyszy

żeby twoi wczesniej wiedzieli
komu cię obiecali
Eeeh

Nie daj Bóg żebyś teraz odeszła
kiedy odzyskaliśmy wolność
piękna Kajo z rodu mego
nie wychodź za innego

Ehhh piękna Kajo !
Ehhh piękna Kajo ...

Piękna Kajo !

Gdy nad Gackom świt wstanie < no może to niedosłownie ale chyba o to chodzi :?: >
będzie za późno na jęki
nikt twojego głosu nie usłyszy

żeby twoi wczesniej wiedzieli
komu cię obiecali
Eeeh

Nie daj Bóg żebyś teraz odeszła
kiedy odzyskaliśmy wolność
piękna Kajo z rodu mego
nie wychodź za innego

Piękna Kajo nie wychodź za innego !
Ehhh piękna Kajo !
Ehhh piękna Kajo ...

Ten ostatni kawałek ma pewnie jakis głębszy wyddźwięk - nemam pojma o co chodzi z tym Gackom :( Jeśli ktoś wie bardzo proszę o wyjaśnienie ! :)
pozdrav :papa:
Ostatnio edytowano 10.12.2006 16:38 przez drusilla, łącznie edytowano 2 razy
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka

cron
Piosenki Tlumaczenie - strona 6
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone