Platforma cro.pl© Chorwacja online™ - podróżuj z nami po całym świecie! Odkryj Chorwację i nie tylko na forum obecnych i przyszłych Cromaniaków ツ

Akademia Języka Chorwackiego.

Dział dla miłośników nie tylko czystej turystyki i wypoczynku. Nauka języka chorwackiego. Tematy publicystyczne, historia, film, muzyka, literatura, sport i kuchnia chorwacka.
[Nie ma tutaj miejsca na reklamy. Molim, ovdje nije mjesto za reklame. Please do not advertise.]
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 12.10.2006 23:07

Jolanta Michno napisał(a):PS. Może jak tu przyjdzie jakiś prawdziwy planinar, to coś więcej nam dopowie. :)

:lol:
Jola jak zwykle udzieliła fachowej odpowiedzi. Moi znajomi górołazi mówią równie często prijevoj i sedlo.
pzdr
Agnieszka Vuković
Plażowicz
Avatar użytkownika
Posty: 7
Dołączył(a): 13.10.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Agnieszka Vuković » 13.10.2006 11:56

Witam Wszystkich,
dopiero dziś znalazłam tę stronę, a powinnam dużo wcześniej...
będę powolutku czytać...fajna jest i ciekawa...
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 13.10.2006 11:59

Bok Agnieszko!

Witamy i zapraszamy. :D




Pozdrav
Jola
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 15.10.2006 20:05

Bok svima!
Chłodna jesień nastraja depresyjnie. Do tego nastroju jak ulał pasuje ładna, ale smutna piosenka Parnog Valjaka.
"Jesień się we mnie smuci. W sercu mam smutek jesieni..." - brrrrr. 8O


PARNI VALJAK - JESEN U MENI

Ma šta da želim sve je tako daleko
I sad mi žao sve bih opet ponovo
Najljepšu pjesmu tebi bi pjevao
Hej kamo sreće da sam pjevat mogao

Ptice u bijegu tišina gradi zidove
Zvoni zbogom riječi kazne božje
Te tvoje usne opojne
Još uvijek sanjam kako su me ljubile

Jesen u meni tuguje zašto sanjam čemprese
Moje ceste ne vode nikuda
Jesen u meni caruje, a u tebi proljeće
Ni sunce ne može, ne može kroz oblake
Rano moja hej,

... s kime sada putuješ
Ma što da bilo, nemoj da mi tuguješ
Najljepšu pjesmu tebi bi pjevao
Hej kamo sreće da sam pjevat mogao.

Jesen u meni tuguje zašto sanjam čemprese
Moje ceste ne vode nikuda
Jesen u meni caruje, a u tebi proljeće
Ni sunce ne može, ne može kroz oblake
Rano moja hej



I próba tłumaczenia... :)


Ma šta da želim sve je tako daleko
I sad mi žao sve bih opet ponovo
Najljepšu pjesmu tebi bi pjevao
Hej kamo sreće da sam pjevat mogao


Wszystko czego pragnę jest tak daleko
I teraz mi żal, wszystko bym znowu powtórzył
Najpiękniejszą pieśń bym śpiewał dla Ciebie
Ech, gdybym wtedy mógł śpiewać...

Ptice u bijegu tišina gradi zidove
Zvoni zbogom riječi kazne božje
Te tvoje usne opojne
Još uvijek sanjam kako su me ljubile


Ptaki uciekają, cisza buduje mury
Dźwięczy żegnaj, słowa Bożej kary
Te Twoje usta gorące, upojne...
Wciąż śnię o tym jak mnie całowały.

Jesen u meni tuguje zašto sanjam čemprese
Moje ceste ne vode nikuda
Jesen u meni caruje, a u tebi proljeće
Ni sunce ne može, ne može kroz oblake
Rano moja hej,


W sercu mam smutek jesieni, dlaczego śnią mi się cyprysy
Moje drogi bez Ciebie nigdzie nie prowadzą
Jesień się we mnie rozpanoszyła, a u Ciebie wiosna
Słońce nie może przebić się przez chmury
Rano moja, hej...

... s kime sada putuješ
Ma što da bilo, nemoj da mi tuguješ
Najljepšu pjesmu tebi bi pjevao
Hej kamo sreće da sam pjevat mogao.


... z kim teraz wędrujesz
Cokolwiek by się stało, nie możesz się smucić
Najpiękniejszą pieśń zaśpiewałbym dla Ciebie
Szkoda, że wtedy nie mogłem śpiewać....

Jesen u meni tuguje zašto sanjam čemprese
Moje ceste ne vode nikuda
Jesen u meni caruje, a u tebi proljeće
Ni sunce ne može, ne može kroz oblake
Rano moja hej,


W sercu mam smutek jesieni, dlaczego śnią mi się cyprysy
Moje drogi bez Ciebie prowadzą donikąd
Jesień się we mnie rozpanoszyła, a u Ciebie wiosna
Słońce nie może przebić się przez chmury
Rano moja, hej...


Nic, tylko zawołać: Precz z jesienią!!! Niech żyje wiosna!!! :lol:
Znaczy dole jesen, živio proljeće!!!!!! :wink: :D

Pozdrav svima
Jola

PS. Ciekawe, czy RoboCRO zagląda do Akademii, bo gdzieś czytałam, że to jego ulubiona piosenka. :)
Japona
Cromaniak
Posty: 739
Dołączył(a): 30.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Japona » 15.10.2006 20:43

Bok Jolu :D

fajnie to przetłumaczyłaś, ale miejscami inaczej to rozumiem

Najljepšu pjesmu tebi bi pjevao
Hej kamo sreće da sam pjevat mogao
Najpiękniejszą pieśń Tobie bym zaśpiewał,
Eh jakie szczęście, że wtedy mogłem śpiewać


Ni sunce ne može, ne može kroz oblake
Rano moja hej,
Nawet słońce nie może, przebić się przez obłoki
tak wcześnie, eh moja
(ty)

spadają liście , on o niej śni... :)

Pozdrav
Japona
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 15.10.2006 22:22

Bok Japona!
Dzięki za poprawki. :)

Najistotniejsza różnica jest z tym rano ewentualnie rano moja, no i z tym kamo sreće da. :)

Ja się w sumie tak dobrze nie znam, ale bym się upierała przy tym, że facet mówi na swoją utraconą ukochaną - "Rano moja". Bo to pamięć o niej, o tym, że jej już z nim nie ma, powoduje ten smutek i ból w jego sercu - tę symboliczną jesień. Oni tak lubią nazywać swoje kochane dziewczyny. Rano moja. Tugo moja. Muko moja. Čežnjo moja. Ljubavi moja.

Wiem, że rano to wcześnie, ale tu mi jakoś nie pasuje. Oczywiście mogę nie mieć racji. :)

To kamo sreće da... hmmm... zmienia cały sens, więc jest mocno istotne, jak to rzeczywiście jest.
Kojarzę sobie, że to jest cały zwrot, stosowany chyba w czasie zaprzeszłym czy jakimś tam innym przeszłym, (davno prošlo vrijeme), podobnie jak kao da i kad bi barem. Coś tam gdzieś mi dzwoni, ale dokładnie nie wyjaśnię.
W piosence odeszłam trochę od dosłowności. Najbliżej może by było "chciałbym wtedy móc śpiewać", czy tak jakoś. :)

UPOMOĆ!!! :!:
Mirko!!! Kamil-Zawodowiec!!!
Powiedzcie coś i o tym rano, i o tym kamo sreće da... MOLIM!!! :!:
Niech będzie 100 posto pewności. :)
A poza tym to ciekawe...

Pozdrav svima
Jola
zawodowiec
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 3461
Dołączył(a): 17.01.2005

Nieprzeczytany postnapisał(a) zawodowiec » 16.10.2006 00:27

Hej!
Znalazłem taką lekcję w sieci
http://engram.pondi.hr/glagoli/past_perfect.htm
cycuję:
I wish (kamo sreće da), past perfectom se izražava nešto što nije ostvareno u prošlosti:
I wish I had met you before. (kamo sreće da sam te ranije sreo)

Czyli chyba wersja Joli jest dobra :)

Z tego co wiem się też używa tej konstrukcji w czasie teraźniejszym. Pochwalę się 8) że znajomy Chorwat mi kiedyś napisał:
Tvoj hrvatski je izvrstan. Kamo sreće da se isto može reči za moj poljski.
Nie będę tłumaczył bo jestem nie tylko wszechstronnie uzdolniony ale i skromny ;)

Japona, fajnie że do nas wpadasz :)
pozdrav svima!
k
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 16.10.2006 01:03

zawodowiec napisał(a): Nie będę tłumaczył bo jestem nie tylko wszechstronnie uzdolniony ale i skromny ;)

:lol:
Tobie ze względu na wrodzoną skromność nie wypada, ale mnie wypada jak najbardziej. :lol: :D
TŁUMACZĘ!!! (oczywiście mniej więcej!)
Powiedzmy, że to dla celów naukowych. :wink:

"Tvoj hrvatski je izvrstan. Kamo sreće da se isto može reči za moj poljski".
Twój chorwacki jest nadzwyczajny. 8) Chciałbym, żeby podobnie można było powiedzieć o moim polskim. :D

No... sens w każdym razie jest taki. :D :D :D
Chciałabym mieć to szczęście, aby i o moim chorwackim można było kiedyś powiedzieć podobnie...

Kamil, dzięki!!! :)

Pozdrav
Jola
Agnieszka Vuković
Plażowicz
Avatar użytkownika
Posty: 7
Dołączył(a): 13.10.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Agnieszka Vuković » 16.10.2006 13:40

Bok Svima,

evo i ja da se malo javim... :lol:

właśnie konsultowałam się z w sprawie rano moja...
tu chodzi rzeczywiście o ranę w sercu... taką po rozstaniu.

poza tym, tłumaczenie super

pozdrav iz Zagreba

Agnieszka
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 16.10.2006 14:15

Czyli sprawa rany też się nam wyjaśniła.
Hvala lijepa, Agnieszko! :D





Srdačan pozdrav svima
Jola
Japona
Cromaniak
Posty: 739
Dołączył(a): 30.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Japona » 16.10.2006 15:03

Bok Svima :D :D :D

Japona się pomylić , Japona nie mieć jeszcze tych konstukcji :evil:
dobrze , że mam Was

Pozdrav
Jolanta M
Cromaniak
Avatar użytkownika
Posty: 4523
Dołączył(a): 02.12.2004

Nieprzeczytany postnapisał(a) Jolanta M » 16.10.2006 15:07

Ne brini, Japona. :)
Dobrze, że masz nas. I dobrze, że my mamy Ciebie. :D

Cały czas czegoś tu się nawzajem uczymy. :)


Pozdrav
Jola
Agnieszka Vuković
Plażowicz
Avatar użytkownika
Posty: 7
Dołączył(a): 13.10.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Agnieszka Vuković » 16.10.2006 16:05

I ja się uczę, mimo, że po chorwacku mówię już cztery lata,

Sve pet! wszystko super, (na piątkę)

lijep pozdrav
kasiafu
Odkrywca
Posty: 83
Dołączył(a): 09.07.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) kasiafu » 16.10.2006 17:28

Bok!

Czy ktoś mógłby mi pomóc w tłumaczeniu
co znaczy na polski słowo "nana"?
pojawia się to słowo w piosence Bijelog Dugmeta "Pozurite konji moji"

"Ponoć kuca, nano moja,
A ja nemam sna..."

a do tego mam jeszcze problem z takim słowem:
"Znaš kad meni na um padnu
Milovanja sva"

Pozdrav
Kasiafu
Agnieszka Vuković
Plażowicz
Avatar użytkownika
Posty: 7
Dołączył(a): 13.10.2006

Nieprzeczytany postnapisał(a) Agnieszka Vuković » 16.10.2006 17:56

nana - baka, babcia w Bośni,
milovanje, ljubav - miłość
i jeszcze:
ljubavi ti moja - kochanie ty moje,
mišiću - myszko,
sunčeko - słoneczko,
ribice - rybko,
maco, (mačka) - kotku,

i... na razie nie mogę sobie więcej przypomnieć. Proszę o propozycje.

pozdrave,
Agnieszka
Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kultura chorwacka


  • Podobne tematy
    Ostatni post

cron
Akademia Języka Chorwackiego. - strona 218
Nie masz jeszcze konta?
Zarejestruj się
reklama
Chorwacja Online
[ reklama ]    [ kontakt ]

Platforma cro.pl© Chorwacja online™ wykorzystuje cookies do prawidłowego działania, te pliki gromadzą na Twoim komputerze dane ułatwiające korzystanie z serwisu; więcej informacji w polityce prywatności.

Redakcja platformy cro.pl© Chorwacja online™ nie odpowiada za treści zamieszczone przez użytkowników. Korzystanie z serwisu oznacza akceptację regulaminu. Serwis ma charakter wyłącznie informacyjny. Cro.pl© nie reprezentuje interesów żadnego biura podróży, nie zajmuje się organizacją imprez turystycznych oraz nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam.

Copyright: cro.pl© 1999-2024 Wszystkie prawa zastrzeżone